Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   NO   CS   TR   DA   PL   FI   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   SV   IT   ES   DA   CS   PT   HR   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-FranzösischSeite 122 von 122  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

French-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Französisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
espaceur » antworten
von miger, 2016-08-23, 16:56  Spam?  217.6.128....
Ist die Übersetzung "Abstandshalter"?
Antwort: 
Das hängt vom Kontext ab:  #852445
von christinchen (DE), 2016-08-23, 18:10  Spam?  
Ich habe den Begriff gefunden als Begriff der DNA: https://www.aquaportail.com/definition-10599-espaceur.html
als Schmuckergänzung: http://estore-fr.pandora.net/fr_FR/charms/espaceurs/
dann das hier, was immer das auch sein mag: http://www.richelieu.com/ca/fr/categorie/charnieres-et-coulisses/co...
aber auch bei Asthmageräten zu finden: http://www.aboutkidshealth.ca/fr/resourcecentres/asthma/asthmamedic...
Der Begriff scheint dem englischen spacer verwandt zu sein. Die Angelsachsen übersetzen das so:
dict.cc: spacer
Frage:
havresac, Bild ist falsch » antworten
von amalgame (CH), 2016-08-18, 11:51  Spam?  
Christinchen, kannst du das Bild ändern? http://defr.contribute.dict.cc/?action=image-history&f=--havres...
Vielleicht muss auch Paul die anonymen vote wegnehmen, weil es bereits zweimal verifiziert wurde
Chat:     
erledigt!  #851907
von christinchen (DE), Last modified: 2016-08-18, 15:20  Spam?  
Antwort: 
von amalgame (CH), Last modified: 2016-08-18, 20:27  Spam?  
 #851969
geht so, mal sehen was die andern meinen
Bild 1 bei https://de.wiktionary.org/wiki/Tornister
so richtig unbequem viereckig, mit steifem Rücken
Chat:     
von amalgame (CH), Last modified: 2016-08-21, 16:38  Spam?  
 #852088
Frage:
agnelet/ agneau  » antworten
von Michellchen (UN), 2016-08-16, 16:01  Spam?  
Was ist der Unterschied zwischen "agneau" und "agnelet"?
What is the difference between "agneau" and "agnelet"?
Quelle est la difference entre "agneau" et "agnelet"?

Danke! Thanks! Merci! :)
Antwort: 
von Melie (UN), 2016-08-16, 18:23  Spam?  
 #851717
Lämmer sind unter einem Jahr alt, agnelets zusätzlich noch saugend
Frage:
Zahnputzbecher » antworten
von je580 (PL/DE), 2016-08-10, 06:58  Spam?  
kein Kontext!
Antwort: 
verre à dents  #851139
von christinchen (DE), 2016-08-10, 08:45  Spam?  
Frage:
Das ist doch eine tolle Frau, oder? » antworten
von christinchen (DE), 2016-08-08, 12:53  Spam?  
Chat:     
von amalgame (CH), 2016-08-08, 13:25  Spam?  
 #851005
"Alter vor Schönheit" stimmt hier wieder einmal nicht, es sind wirklich sehr schöne Fotos von einer alten Frau
Frage:
Klammern » antworten
von christinchen (DE), 2016-08-06, 10:18  Spam?  
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
könnten wir  über die Klammern in Einträgen miteinander diskutieren? Der PONS ist noch lang und Thotis ist erst bei V. http://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1387064
Meiner Meinung nach ist die Klammer hier überflüssig und macht den Eintrag unnötig unübersichtlich. (Vielleicht spielt ein bisschen mein Ärger über die PONS-Abschreiberei eine Rolle, weil die Quellensuche dabei etwas mühsam ist, aber gut, das könnte ich ja einfach auch lassen. )
Ich verstehe trotzdem den Sinn der Klammern nicht wirklich. Es gibt gerade bei den Ausdrücken eine Unmenge an Variationen von doch, ja, auch, wirklich, mhm, eben, so wie so, usw. .
Was meint Ihr?
Christinchen
Antwort: 
Füllwörter lieber weglassen?  #850926
von thotis (DE), 2016-08-06, 13:14  Spam?  
Hallo,

die Guidelines sehen ja runde Klammern für Optionales vor. Aber vielleicht sollte man Füllwörter in größeren Wortgruppen lieber ganz weglassen, da es tatsächlich eine Menge von Variationen geben kann. Bei http://defr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1387062 könnte man z.B. 'ja' durch 'doch' oder 'aber' ersetzen, aber für jedes einen eigenen Eintrag machen wäre dann auch zuviel des Guten.

Und wie sieht es mit diesem Beispiel aus? http://defr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1387055
Dieses '(na ja,)' soll unterstreichen, dass man nur widerwillig zustimmt. Und das '(moi,)' kann man auch wieder als Füller verstehen.

Eine eindeutige Regelung für die Klammerverwendung wäre auf jeden Fall sehr hilfreich.

Viele Grüße
thotis
Antwort: 
runde Klammern  #850946
von amalgame (CH), 2016-08-06, 20:11  Spam?  
besser weglassen. Sie sind zwar erlaubt, aber geben immer wieder Probleme und unnötige Verlängerung beim Verifizieren. Auch einem Audio-Sprecher legt man Steine in den Weg, weil es dem nicht klar ist, wie er die Optionsklammer lesen soll.
Antwort: 
Hallo Thotis,  #851007
von christinchen (DE), 2016-08-08, 13:36  Spam?  
so richtig Leidenschaft scheint das Thema nicht hervor zu rufen. Also mache es wie du es für sinnvoll hältst.
Ich selber denke, man muss vom Leser aus denken und je klarer ein Eintrag, um so leichter.
Antwort: 
runde Klammern 2  #852087
von amalgame (CH), 2016-08-20, 11:08  Spam?  
Im Gegensatz zu früher gibt es () kein outvote mehr. Womit sich wohl auch das Voting-Verhalten der Beteiligten ändern wird.
Frage:
paul » antworten
von christinchen (DE), 2016-08-03, 09:50  Spam?  
Lieber Paul, könntest du die outvotes beim Eintrag http://defr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1384883 wegnehmen? Es ist wirklich nur wegen eines Leeraums, der bei Bibleltexten wahrscheinlich so nicht mal sein müsste. Ich denke, dafür ist das Outvote nicht gedacht.
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-08-03, 11:59  Spam?  
 #850608
Ja, stimmt. Hab ich gemacht, kein Problem.
Antwort: 
Dankeschön!  #850611
von christinchen (DE), 2016-08-03, 12:02  Spam?  
Chat:     
von amalgame (CH), 2016-08-03, 12:37  Spam?  
 #850617
:)
Frage:
Fehlende Eindeutigkeit bei Übersetzungen » antworten
von Kolmogoroff, 2016-07-23, 18:59  Spam?  87.157.5....
Hallo!

Ich habe gerade eben einige französische Vokabeln nachgeschlagen und mir ist aufgefallen, dass im Nachhinein mir teilweise immer noch nicht klar war, welche Bedeutungen ein Wort hat. Ich kann Vermutungen anstellen aber sicher bin ich mir nicht.

Beispiel: accueil
Als Übersetzung wird Empfang, Rezeption, Aufnahme (und der "Home"-Button einer Webseite) angeboten.
Nun ist meine Vermutung, dass accueil Folgendes bedeutet:
1) Der Empfang/die Rezeption eines Hotels/...
2) Die Aufnahme in die Gesellschaft/... (z.B. als Migrant)
Sicher, dass es Folgendes nicht bedeutet, bin ich mir jedoch nicht:
3) Der Empfang von Informationen oder Fernsehempfang etc.
4) Die Aufnahme in einen Verein/... (vom juristischen Standpunkt aus)

Als Anfänger, der fast kein Französisch spricht, ist es natürlich schwierig...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
Was meinst du mit Quelle?  #849583
von christinchen (DE), 2016-07-23, 22:08  Spam?  
ich denke, das ist eher in einsprachigen Wörterbüchern der Fall, in denen die verschiedenen Wortbedeutungen ausgeleuchtet werden wie im Duden oder auf der franz Seite im cnrtl oder petit Robert. Wir bemühen uns hier schon, immer wieder die Wortbedeutungen zu ergänzen. Der Home -Button gehört zum Webseitenbegriff: home = accueil.  Es ist halt so, dass je nach Zusammenhang sich die Bedeutungen ändern.
Wenn ich mir unsicher bin schaue ich halt in die verschiedenen Wörterbücher hinein und versuche mir eine Meinung zu bilden.
Antwort: 
von Kolmogoroff, 2016-07-23, 23:15  Spam?  217.83.231....
 #849587
Ja, ich schaue auch in verschiedenen Wörterbüchern nach und versuche anschließend mit weiteren Quellen mir den Sinn zu erschließen. Meist bin ich nach der Konsultation mehrerer Wörterbücher auch soweit, dass ich mir über die Bedeutung recht sicher bin. Allerdings ist die Anzahl der Wörter, die ich mir nur mit weiteren Quellen erschließen kann, nicht unerheblich.

Das Problem ist auch nicht auf Deutsch/Französisch oder auf dict.cc beschränkt. Prinzipiell würde ich mir etwas wie den Duden für französische Begriffe wünschen -- auf Deutsch formuliert bzw. die deutsche Übersetzung von bspw. http://www.cnrtl.fr/definition/accueil. Ich kann zwar Google Translate um Hilfe bitten aber das ist mir zu gefährlich ;-) Dann investiere ich lieber etwas mehr Arbeit.

Ich denke das Problem betriff auch hauptsächlich Sprachanfänger. Englische Begriffe schaue ich auch im Zweifel auf Wiktionary o.Ä. nach.
Chat:     
Tja, ich befürchte,  #849660
von christinchen (DE), 2016-07-24, 17:53  Spam?  
das muss noch geschrieben werden. Bis dahin: wie wäre es mit Verbesserungs-Mitarbeit hier?
Chat:     
Verbesserungs-Mitarbeit  #849670
von Kolmogoroff, 2016-07-24, 20:35  Spam?  217.83.231....
Sicherlich. Sobald ich mir sicher genug bin werde ich versuchen mich einzubringen. Mal schauen wie viel Zeit ich zum Lernen von Französisch aufwenden kann. Koreanisch steht nämlich auch auf der To-do-Liste ;-)
Antwort: 
von thotis (DE), 2016-07-26, 07:33  Spam?  
 #849827
Hallo Kolmogoroff,

die genauen Bedeutungen sollte man eigentlich über die eckigen Klammern oder die Themengebiete (graue Box) erschließen. Vor allem bei älteren Einträgen kann es aber sein, dass diese noch fehlen und ergänzt werden müssen.

Viele Grüße
thotis
Frage:
Hilfe beim Übersetzen » antworten
von laulau2004 (UN), 2016-07-20, 21:05  Spam?  
Hallo,

ich würde gern diesen Satz übersetzen : "Das betraf auch die Politik, die von einer nie da gewesenen Gestaltungsfreude, ja einer Planungseuphorie erfasst wurde".
Aber ich bin von meiner Übersetzung nicht überzeugt : "Cela concernait également la politique qui a été envahie par un plaisir sans précédent pour l’organisation, voire une euphorie pour la planification."
Ich bin auch nicht sicher, ob ich alles ganz verstanden habe. Ich bitte euch um Hilfe.

Hier ist das Kontext:

Kein Jahrzehnt war so optimistisch wie die dynamischen 1960er. Das betraf auch die Politik, die von einer nie da gewesenen Gestaltungsfreude, ja einer Planungseuphorie erfasst wurde. Diese rationale, wissenschaftsgestützte Planung half der Großen Koalition, die kurze Rezession von 1966/67 zu überwinden. Das Publikum staunte über die neuen, betörenden ökonomischen Wortschöpfungen, die wie Zauberformeln klangen.

Vielen Dank !
Antwort: 
Gestaltungsfreude  #849453
von amalgame (CH), 2016-07-21, 12:15  Spam?  
plaisir / joie de créer

joie créatrice
Frage:
Sprechblasentext für BD » antworten
von Gobber (DE/PH), 2016-06-30, 10:25  Spam?  
Ich zeichne gerade eine Lucky Luke-Hommage für Achdé, den Originalzeichner und hätte gern eine Sprechblase auf Französisch: " Sag mal, Cowboy, warum hast du denn den armen deutschen Zeichner erschossen? Die Zeichnung ist doch gar nicht so schlecht!"
Laut guidelines muß ich ja erstmal eine eigene Übersetzung liefern, die ich euch also leider nicht ersparen kann! ;)
" Dis donc, Cowboy, pourquoi tu as abatté ce pauvre dessinateur allemand?
Le dessin ce n'est pas mal, n'est-ce pas?"
Danke fürs helfen!
Antwort: 
Le dessin n'est pas si mal ... könnte man wohl auch sagen  #847806
von adelmann-grafen (UN), 2016-06-30, 13:56  Spam?  
Chat:     
danke!  nehm ich!  Rest ok?  Will mich nicht blamieren :)  #847809
von Gobber mob, 2016-06-30, 14:06  Spam?  62.224.2....
Chat:     
Schon passiert!  Sehe gerade: es heißt abattu!   #847814
von Gobber mob, 2016-06-30, 14:18  Spam?  62.224.2....
Meine Franzlehrerin würde sich im Grabe umdrehen,  wenn sie tot wäre!!  :)
Antwort: 
Dis donc, cow-boy, pourquoi est-ce que tu as abbatu ce pauvre dessinateur allemand?  #847826
von adelmann-grafen (UN), 2016-06-30, 15:53  Spam?  
... aber ohne Gewähr!
Antwort: 
...pourquoi as-tu abbatu...  #847828
von rerun, 2016-06-30, 16:00  Spam?  213.172.105...
Chat:     
Oje, der spricht dann also wie Yoda? Danke Leute!  #847830
von Gobber (DE/PH), 2016-06-30, 16:21  Spam?  
"Warum du hast...erschossen?"
Antwort: 
Leerschlag vor dem Fragezeichen  #847833
von amalgame (CH), 2016-06-30, 16:38  Spam?  
bei "n'est-ce pas ?"
Antwort: 
Danke, Amalgame!  Aber das ist wurscht,  weil es Handlettering ist :)  #847844
von Gobber mob, 2016-06-30, 18:24  Spam?  62.224.2....
Ist pourquoi tu as... Also wirklich richtig falsch?
Obwohl is auch wurscht,  weil schon abgeschickt!  :)
Antwort: 
Inversionsfrage heisst das glaubs  #847848
von amalgame (CH), 2016-06-30, 19:51  Spam?  
im mündlichen Sprachgebrauch kann man "tu as" sagen in einer Frage, man hört dann ja dem Ton an, dass es eine Frage ist; schriftlich aber musst du es immer umdrehen und einen Bindestrich machen "as-tu ?"
Antwort: 
Super!   #847850
von Gobber mob, 2016-06-30, 20:10  Spam?  62.224.2....
Dann ist das ja gar nicht so schlimm,  im Comic schreibt man eher so wie gesprochen wird.... Uff!
Frage:
Info: Guidelines-Änderung zum Thema Del-Votes! » antworten
von Paul (AT), 2016-06-27, 17:36  Spam?  
Die Grundregel in GL 3 ist, dass das erste korrekte Posting zu bestätigen ist, um Votingsicherheit zu garantieren. Bisher war es so, dass ein Del-Vote automatisch das erste korrekte Posting war, wenn es davor keine hundertprozentig korrekte Version gab. Das wurde allerdings in den meisten Fällen nicht eingehalten, entweder, weil die Regel nicht so verstanden/interpretiert wurde, oder, weil es den meisten Beitragenden wichtiger war, einen Eintrag zu retten. In den letzten Monaten wurden einige Situationen absichtlich herbeigeführt, um diese Regel zu testen und Klarheit dazu zu bekommen, was zu wiederholten Diskussionen geführt hat, und letztendlich zu der Einsicht, dass die überwiegende Mehrheit der Beitragenden weniger strikte Löschvorschriften möchte. Nachdem unter #846903 einige Textvorschläge diskutiert wurden,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
mündliche schulaufgabe » antworten
von victoiiiaa, 2016-06-26, 20:52  Spam?  217.88.14...
Ich habe demnächst die mdl. Schulaufgabe in frz und muss mich vorstellen, das ist meine Vorstellung,schreibt mir gerne eure verbesserungsvorschläge und verbesserung der fehler:)

Bonjour
Je suis Victoria et j'ai 14 ans. J'habite a München.Je suis a l'ecole(....schule xy).Ma matiere prefere est le Sport. Dans ma famille ce sont: Ma mere Brigitte, mon pere Etienne, ma soer Francoise, elle a 16 ans et elle est a l'ecole xy et mon frere Fabian, il a 25 ans.J'ai un cobaye,oreo. Mes parents travaillent au hopital.J'aime faire du Sport, faire du Shopping, aller au Cinema et rencontre mes amis.Mon repas prefere sont Pizza et crepes.Mon Couleur prefere est Noir. Mon film prefere est "Die Tribute von Panem" mais j'adore films d'horreur aussi.
Antwort: 
Das ist nicht schlecht  #847849
von amalgame (CH), 2016-06-30, 19:58  Spam?  
Ich würde "Cochon d'Inde" für Meerschweinchen verwenden, damit es der Lehrer auch versteht.
Was ich aber gar nicht machen würde: die Namen deiner Familie ins Internet schreiben, falls das die richtigen sind. Dir mag es egal sein, F. vielleicht nicht.
Frage:
Obligatory delete » antworten
von Catesse (AU), Last modified: 2016-06-22, 12:15  Spam?  
http://defr.contribute.dict.cc/?action=edit-verified&id=1361883...
As far as I can see, this is a flagrant misuse of the demand that, if the first vote is a delete, either it or the original entry must be confirmed and no changes are permitted.
The only thing wrong is a missing space between "." and ":", according to French grammar rules. This is apparently the sole objection by the re-opener. In all other respects, the entry seems to be correct, and it is not a duplicate. This is just not on. Is there some point that I have missed?
The choice between confirming the original entry, which is not entirely correct as it is indeed missing a space, and deleting an otherwise perfectly good entry is one that should not have to be made. I would hesitate to use the word "outrageous" again, so I can only say that this contributor must have been having a bad-hair day.
The accompanying remark is quite out of order. "Wenn man den Leerschlag-Doppelpunkt nicht richtig macht, soll man ihn besser weglassen oder delete."
Antwort: 
continue here: #846903  #846906
von Paul (AT), 2016-06-22, 12:23  Spam?  
This was posted twice. Please continue the discussion here: http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-846903-Obligatory-delet...
Antwort: 
Sorry  #846911
von Catesse (AU), 2016-06-22, 12:43  Spam?  
Sorry about that, Paul. I intended to post it only on DE-EN, as it was of relevance to all sites, but I had been hopping from one site to another, and I lost track of where I was. I accidentally put it on the French site, but it needed to be on DE-EN, hence the duplication. I did not see an easy way to get out of the situation.
Antwort: 
Hallo Catesse,  #846917
von christinchen (DE), 2016-06-22, 13:16  Spam?  
ich denke, es ist nicht nur ein "bad-hair-day" von Amalgane, sondern, dass es überhaupt jemand merkt, dass es bei Doppelzeichen in der Francophonie einen Leerschlag braucht. Amalganes Vorschlag war ja, das man den Doppelpunkt weglassen kann. Ich würde es eher als ein Ausrufezeichen sehen: hallo, bitte beim Voten auch auf so etwas schauen.
Ich habe keine Lust bei den Angelsachsen im Forum zu schreiben. Die sind mir zu ruppig.
Chat:     
christinchen  #846920
von Catesse (AU), Last modified: 2016-06-22, 14:05  Spam?  
Why I am touchy on this point. I have spent a month or more working through about a year's worth of bommi's biological entries. Not very difficult work but excruciatingly boring. His entries were becoming increasingly detrimental to a number of sites, as virtually nobody else was doing a thing about them. I had worked through somewhere between 1,000 and 1,200 entries on seven sites (PL, NL, IT and FR) and had come at length to the site that I like least, to wit, DE-FR. So I overlooked a missing space in one entry. Amalgame was perfectly correct in re-opening the entry, but not in voting to delete it. In addition, her comments were so ill-mannered that I could not overlook them.
I went back to the entries earlier this evening to see whether I could face finishing this job on DE-FR before I quit the site. I have decided that I cannot, so now it is up to the rest of you.
Antwort: 
catesse  #846925
von christinchen (DE), 2016-06-22, 14:24  Spam?  
Ich habe dafür dich schon bewundert. Flora und Fauna, da bin ich sehr schnell bei der Skip-Taste, dann doch 10x lieber Bibelworte. :-) Verlassen brauchst du aber die Seite nicht - finde ich! Das wäre schade. Man kann doch reden miteinander und die Dinge klären.
Chat:     
christinchen  #846927
von Catesse (AU), Last modified: 2016-06-22, 14:59  Spam?  
Unfortunately, my health is poor and my stamina weak. I can work for only a few hours a day, in several shifts. For personal reasons, I must devote most of my time to Polish. (Not all on dict.) My Polish is rather rudimentary, and I need to keep working hard at it to get where I want to be. I need only to be able to read it, not to write it very much, and I do not really need oral skills at all. Working on the dict sites EN-PL and DE-PL has taught me a lot, but the other sites I visit only as a favour now and then. Recently I cleared over 2,000 NL inflections, and late last year I devoted a lot of time helping to get EN-FR out of the beta stage.
I have five Polish books that I need to translate, and it is not a question of how many pages per day, but how many days per page. So I have to cut back on most of my dict work anyway. Mostly I return to other sites (except DE-EN forum) only when there is a backlog of work, and I have a bit of time on my hands.
(The Spanish, Swedish and Russian sites outstripped my ability long ago.)
Chat:     
catesse  #846928
von christinchen (DE), 2016-06-22, 15:20  Spam?  
Respekt! Lass Dich nicht hindern mit deinen polnischen Büchern, aber besuche uns einfach zum Vergnügen.
Frage:
etw. und Akk. » antworten
von thotis (DE), 2016-06-21, 08:53  Spam?  
Hallo,

gibt es da andere Möglichkeiten? Ich sehe noch ein, den Kasus dort hinzuzufügen, wo es nicht eindeutig ist, mir fällt aber kein Beispiel ein, wo man für "etwas" nicht den Akkusativ verwendet.

Viele Grüße
thotis
Antwort: 
Hey Thotis,   #846799
von christinchen (DE), 2016-06-21, 09:12  Spam?  
zwei Anmerkungen:
1. es gibt eine Menge Verben mit Dativ:
http://www.deutschegrammatik20.de/der-einfache-satz/verben-mit-akku...
2. Die Regel ist nach langem hin und her so entschieden worden. Und es macht keinen Sinn, sie immer wieder neu aufzumachen. Ich habe aber auch erst damit - gehadert ist zuviel - eher Schwierigkeiten gehabt
Du kannst es hier (vor allem bei den Angelsachsen) studieren:
http://defr.forum.dict.cc/?pagenum=115&hilite=826758&kw=#en...
Antwort: 
Ausnahmebeispiele  #846805
von thotis (DE), 2016-06-21, 10:09  Spam?  
Danke für den Link! Ich sehe, es gibt anscheinend doch ein paar Ausnahmebeispiele:

jdm./etw. schaden (der Gesundheit)
jdm./einer Sache folgen (einer Argumentation, einem Auto)
mit jdm./etw. sprechen (z.B. einer Pflanze ;) )

Viele Grüße
thotis
Antwort: 
Hey thotis,  #846848
von christinchen (DE), Last modified: 2016-06-21, 16:39  Spam?  
Wichtiger als die Ausnahmen ist die Diskussion um diese Regeln, das ist ja bei allen Projekten so, bei denen man hinzustößt. Es gibt die aufgeschriebenen (siehe guidelines und tomaquinten) und die nicht so festgelegten. Es ist ein offenes Projekt, an dem sich ja jeder und jede wie er und sie will, beteiligen kann. Von daher ist deine Arbeit mit dem PONS durchaus willkommen. Es braucht aber einen Mehrwert zum PONS-Abschreiben, sonst kann man ja gleich beim PONS nachschauen. Das sind die Akkusative und Dative und so und auch die Erklärungen und Verdeutlichungen zum Wort. Wenn du jetzt um Beispiel zélande nimmst: Seeland hat im Deutschen verschiedene Bedeutungen, leicht zu finden über Wikipedia: Wikipedia(DE): Seeland. O.k.?

PS: würdest Du bitte bei den Inflections zébrer korrigieren?
Antwort: 
von christinchen (DE), 2016-06-22, 22:34  Spam?  
 #846961
ja, ich bin mir sicher: http://www.larousse.fr/conjugaison/francais/zebrer/9435
Die Form mit être ist die passivische Form siehe hier:  http://www.larousse.fr/conjugaison/francais/z%C3%A9brer/9435-passif (und da wäre die Infinitivform être zébré) und nicht das das passé composé
Antwort: 
zébrer  #846980
von thotis (DE), 2016-06-23, 09:55  Spam?  
Ok, ich dachte irrtürmlicherweise, das Wort wird im Aktiv garnicht benutzt, aber es gibt eventuell noch die Bedeutung "etw. mit Streifen versehen"

http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=z%C3%A9brer&sear...

Viele Grüße
thotis
Antwort: 
Aber in keinem Fall wäre diese inflection richtig:  #847024
von christinchen (DE), Last modified: 2016-06-23, 14:44  Spam?  
das  passé composé von être zébré wäre avoir été zébré. Tippfehler
Frage:
Auf ein Frühstücksei mit... » antworten
von sjkoehdl (DE), 2016-06-19, 20:25  Spam?  
Hi,

the german weekly paper Die Zeit features a column with the title "Auf ein Frühstücksei mit...".
Would there be a french term for that?

Un oeuf à la coque avec...
Pour un oeuf à la coque avec...

Merci
Antwort: 
von christinchen (DE), 2016-06-20, 09:06  Spam?  
 #846691
Ich würde sagen: prendre un café avec...
Frühstücksei? Das ist kulturell schwierig zu vermitteln. Auch ich würde den Begriff nicht benützen.
Frage:
prise de vues aérienne » antworten
von Catesse (AU), 2016-06-18, 09:47  Spam?  
http://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1365709&p=2&...
I am lost on the grammar structure here.
prise de vues aérienne
prise de  vues aériennes
prise de vue aérienne
Are they all correct under different meanings? I think that they all occur on internet.
Antwort: 
Danke, Catesse  #846521
von christinchen (DE), 2016-06-18, 10:47  Spam?  
auf jeden Fall ist vues ariénne nicht korrekt.
vues ariénnes oder auch vue ariénne ? Tja,...
Antwort: 
und vue  #846553
von amalgame (CH), 2016-06-18, 20:42  Spam?  
hat ein -s, wenn es sich um Filmaufnahmen handelt, und vue hat kein -s wenn es Fotos sind, meint
Wikipedia(FR): Prise_de_vues_cin%C3%A9matographique
Antwort: 
And here  #846560
von Catesse (AU), 2016-06-19, 00:18  Spam?  
Do I take it that what is meant is filming action? Taking cinema or TV footage? In any case, I think that a tag may be needed to prevent somebody from re-opening it in the future in the belief that it is wrong.
Frage:
Bild Léman » antworten
von amalgame (CH), 2016-06-16, 19:41  Spam?  
Paul, kannst du das Bild http://defr.dict.cc/?s=lac+de+gen%C3%A8ve
umbenennen auf Léman oder Lac Léman, so wie es ist, ist es ein "WRONG for" Eintrag, und der sollte nicht bebildert werden
Chat:     
Sag doch was, Ama :-)  #846402
von christinchen (DE), Last modified: 2016-06-16, 19:56  Spam?  
schon erledigt.
Oder das hier für die Quasi-historische-Falschschreibe?
http://defr.contribute.dict.cc/image_assign.php?lang=fr&kw=lac+...
Chat:     
von amalgame (CH), 2016-06-16, 20:05  Spam?  
 #846404
hab' ich doch. Doch dann hat so ein Depp namens anonym 5 mal gevotet und es war für die Katz.
Aber ändern konntest du es also, obwohl es schon einmal verifiziert war. Bilder sind also anders als Worteinträge.

Das histor. würde ich weglassen bei den Bildern
Chat:     
ja, Bilder sind nicht so streng.  #846405
von christinchen (DE), 2016-06-16, 20:11  Spam?  
Dann lass ich es weg. Bei den Angelsachsen ist übrigens lake geneva ganz normal drin. Ist das da dann anders oder ist das, weil englisch auf keinen Fall schweizerisch ist?
Chat:     
von amalgame (CH), 2016-06-16, 20:15  Spam?  
 #846406
auf Englisch ist es offenbar ok, das Geneva. Nur auf Französisch ist es der Léman.
Chat:     
von amalgame (CH), 2016-06-16, 20:26  Spam?  
 #846408
In Genf redet man ohnehin mehr Englisch, neben (ein bisschen) FR. Meine Seiten zu den Mietvertrag-Einträgen Kanton Genf waren EN|FR, ohne DE Option. Wenn man DE|FR nebeneinander haben will, muss man (Stadt oder Kanton) Fribourg einschränken. Da gibt es Regionen, wo beide Sprachen perfekt nebeneinander gesprochen werden und in der Schule beides gut gelehrt wird.
1227 Fragen und 3234 Übersetzungen (= 4461 Einträge) derzeit im Französisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2016 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden