Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-FranzösischSeite 132 von 132  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

French-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Französisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
dribur amalgame » antworten
von dribur, yesterday, 22:11  Spam?  80.187.111....
Danke für Nichts.
Frage:
unterwegs » antworten
von dribur, yesterday, 21:00  Spam?  80.187.111....
Es ist sehr schön hier und mir geht es gut. Du fehlst mir.
Antwort: 
von amalgame (CH), yesterday, 21:32  Spam?  
 #876539
Der Eigenversuch fehlt auch.
Frage:
Médecine vétérinaire / Veterinärmedizin » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2017-08-15, 09:05  Spam?  
Kommt ihr auf dieses Subject drauf - Ausgangspunkt ist: http://defr.dict.cc/subjects.php
Ich kriege immer die Anzeige: Die Webseite wurde nicht gefunden.
Entweder ist es wieder ein Fehler an meinem System (häufig bei "Sonderzeichen" ODER ein Systemfehler von dict.

PS: Ein Kopieren des Subject-Kürzels hilft eigentlich immer - das würde dann so aussehen: Subject:MédVét.
Aber in diesem Fall eben nicht. Da erscheint dann: Sorry, no translations found!
Antwort: 
von christinchen (DE), 2017-08-15, 09:13  Spam?  
 #876387
vielleicht haben wir es nicht ...
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-15, 09:16  Spam?  
 #876388
Bei mir geht's -- alle 41 Einträge werden angezeigt.
Hilft dir der Link, Wenz: http://defr.dict.cc/?s=subject%3AM%C3%A9dV%C3%A9t. ?
Antwort: 
Danke, aber es ist der Wurm drinnen!  #876390
von Wenz (DE), 2017-08-15, 09:21  Spam?  
Squirrel-quattro: Ich habe über deinen Link nun die Bilder eingebaut.
ABER es funktioniert trotzdem bei mir nicht. Fall wie unter 09.05 ist unverändert.
4;Paul - hast Du eine Erklärung, warum sich das bei mir (Event. auch bei anderen Typen) so seltsam verhält?
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-15, 09:23  Spam?  
 #876391
Auf welchem Link landest du denn?
Antwort: 
squirrel-qu: Ich lande im Nirgendwo (in beiden Fällen)  #876393
von Wenz (DE), 2017-08-15, 10:05  Spam?  
Anzeige: Die Webseite wurde nicht gefunden.
Und das sieht dann so aus (falls es bei euch auch so erscheint): http://defr.dict.cc/?s=subject%3AMédVét.
Der Text geht weiter mit: Wahrscheinlichste Ursachen: . Die Adresse enthält eventuell einen Tippfehler.
. Der Link, auf den Sie geklickt haben, ist eventuell nicht mehr aktuell.

UND BEI
Sorry, no translations found!
http://defr.dict.cc/?s=Subject%3AM%C3%A9dV%C3%A9t
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-15, 10:11  Spam?  
 #876394
Dein 1. Link geht bei mir (in allen 3 Browsern), dein 2. aber nicht. Beim 2. ist aber das "subject" großgeschrieben und wenn ich das "S" zu einem "s" ändere, geht der bei mir auch.
Antwort: 
squirrel, ja, das stimmt. subject mit kleinem s geht.  #876399
von Wenz (DE), 2017-08-15, 10:33  Spam?  
Wahrscheinlich mache ich das bei den anderen Sprachen auch immer so und habe in der Aufregung hier einfach den "s"-Fehler gemacht.
Antwort: 
von Paul (AT), 2017-08-15, 14:19  Spam?  
 #876418
Ich habe eine mögliche Fehlerquelle gefunden und eliminiert. Wenz, wenn Du jetzt die Seite http://defr.dict.cc/subjects.php aktualisierst und dann auf das Fachgebiet klickst, geht's dann?
Antwort: 
Paul, es geht. Danke!  #876434
von Wenz (DE), 2017-08-15, 17:10  Spam?  
Frage:
Diplôme : mention assez bien? bien? » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2017-08-09, 11:57  Spam?  
Wie sagt man "mention assez bien"  et la "mention Bien" auf Deutsch?

Abschluss mit Auszeichnung  ? Assez bien?
Mit der Note: sehr gut Bien?
Antwort: 
von amalgame (CH), 2017-08-09, 11:51  Spam?  
 #876002
Hallo Safina, lass die "mention" weg, das ist kaum möglich, das richtige zu finden. Und wenn es doch richtig wäre, dann kann man es nur falsch verstehen.
Antwort: 
Hallo :)   #876004
von Safina (UN), 2017-08-09, 11:56  Spam?  
Ich verstehe die Antwort nicht. Ich brauch Hilfe mit Deutsch bitte
Antwort: 
von amalgame (CH), 2017-08-09, 12:06  Spam?  
 #876007
falls möglich: lass das "mention ..." weg und nenne nur den Titel des Diploms.
Antwort: 
Also...  #876008
von Safina (UN), 2017-08-09, 12:12  Spam?  
Aufbaustudium International Business
Abschluss mit Auszeichnung

Europäisches Bakkalaureat
Mit der Note: sehr gut
Frage:
Ancienne commerciale... » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2017-08-08, 10:22  Spam?  
Ancienne commerciale, j’ai de bonnes capacités de communication et je peux travailler de manière indépendante.

Da ich vorher eine Vertriebsleiterin war, habe ich gute Kommunikationsfähigkeiten und ich kann selbstständig arbeiten?
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-08, 10:47  Spam?  
 #875830
Besser: "Da ich vorher Vertriebsleiterin war, [...]" (ohne "eine")

Aber ich bin mir nicht sicher, ob "commerciale" = "Vertriebsleiterin":
Laut http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=commerciale&in=&l=defr und http://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/commerciale ist "commerciale" = "kaufmännische Angestellte" und "Vertriebsleiterin" ist laut http://defr.dict.cc/?s=Vertriebsleiter und http://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/Vertriebsleiter wahrscheinlich "directrice des ventes" (die männliche Form ist jedenfalls "directeur des ventes", keine Ahnung, ob ich die weibliche Form richtig zusammengepuzzelt habe ... ;))
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-08, 10:50  Spam?  
 #875831
Und das letzte "ich" ist auch unnötig, also:
"Da ich vorher XXX war, habe ich gute Kommunikationsfähigkeiten und kann selbstständig arbeiten."
Antwort: 
Ja, directeur / directrice für Frauen  #875836
von Safina (UN), Last modified: 2017-08-08, 10:57  Spam?  
Ich habe eine Frage... Ich war nämlich Vertriebsleiterin aber hätte nicht viel Verantwortung... Das war nur ein "Titel". In meiner Meinung war ich wirklich "commerciale"... Wie sagt man dass auf Deutsch dann?
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-10, 11:38  Spam?  
 #876098
Wenn die Berufsbezeichnung "Vertriebsleiterin" war, würde ich auch "Vertriebsleiterin" schreiben. Du kannst ja dann evtl. noch irgendwo kurz erläutern, was du da gemacht hast. Aber ich kenne mich damit sowieso nicht gut aus und weiß nicht, inwieweit sich "Vertriebsleiterin" und "kaufmännische Angestellte" von den Aufgaben/erforderlichen Fähigkeiten unterscheiden und inwieweit sie gleich sind. Es gibt auch noch mehr Bezeichnungen in dieser Richtung, die ich aber ebenfalls nicht (von den Aufgaben/Fähigkeiten her) auseinander halten kann ... Insofern kann ich dir da nicht wirklich weiterhelfen.
Ein paar kleine Korrekturen in deiner Frage:
"Ich war nämlich Vertriebsleiterin, [Komma] aber hatte nicht [...]. Meiner Meinung nach war ich wirklich "commerciale"... Wie sagt man das dann auf Deutsch?"
Frage:
Je travaille en effet actuellement en tant que coordinatrice de projet dans le milieu » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2017-08-06, 19:58  Spam?  
industriel.

Mein Profil entspricht den Anforderungen der Stellenausschreibung, die ich auf der Website Jobbörse gefunden habe. Heutigentags arbeite ich nämlich als Projekt Koordinatorin im Industriebereich im Frankreich.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-07, 12:00  Spam?  
 #875728
"Momentan / Derzeit / Zurzeit arbeite ich nämlich als Projektkoordinatorin [oder auch: "Projekt-Koordinatorin", aber Zusammenschreibung ist m. E. besser] im Industriebereich in Frankreich."

Ist "Jobbörse" der Name der Website? Wenn ja, solltest du vielleicht eher [...] auf der Website "Jobbörse" [...] schreiben.

[Ob der deutsche Satz 100%-ig dem französischen entspricht, kann ich nicht beurteilen.]
Antwort: 
Das ist gut danke!  #875752
von Safina (UN), 2017-08-07, 15:28  Spam?  
Frage:
An eine Gesellchaft » antworten
von Safina (UN), 2017-08-03, 15:55  Spam?  
Gerne gebe ich Ihnen weitere Informationen bei einem persönlichen Gespräch, wann immer Sie es wünschen. Zu Ihrer Information lebe ich in der Süd auf Strasbourg, dann ist es nicht zu weit.
Antwort: 
von amalgame (CH), 2017-08-03, 18:01  Spam?  
 #875476
im Süden von / etwas südlich von Straßburg -> squirrel-quattro, ja mit -ß-, ich bin lernfähig, jedenfalls manchmal, selbst für das ß, auch wenn mir sämtliche Eselsbrücken abhanden kommen, wenn ein Doppel-S ansteht.
Chat:     
amalgame  #875481
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-03, 19:15  Spam?  
Ich wollte dich nicht korrigieren, #875381 war nur als Hinweis für Safina gedacht ...
Aber wo es sowieso gerade um ss und ß geht: Wie unterscheidet ihr in der Schweiz "Masse" (≈ Gewicht) und "Maße" (≈ Abmessungen)? Schreibt ihr beides als "Masse"? Interessiert mich schon lange mal ...
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-03, 19:20  Spam?  
 #875482
• Gesell_s_chaft
• alternativ geht auch: im Süden Straßburgs / im Straßburger Süden
Antwort: 
von amalgame (CH), 2017-08-03, 20:24  Spam?  
 #875487
squirrel-quattro, Masse und Masse/Maße zu unterscheiden ist kein Problem im Satzzusammenhang. Es gibt auch andere Stolpersteine beim Lesen, z. B. "Plumento-pferde" für die Blumentopferde, oder ... (?) - ja, wir schreiben alles ohne ß seit Jahrzehnten und kommen gut und gerne ohne ß aus. Unsere herkömmliche Tastatur hat auch kein ß und ich schreibe es mit Alt 0223.
Antwort: 
Danke sehr  #875689
von Safina (UN), 2017-08-06, 19:40  Spam?  
Es gefällt mir sehr den  ß zu benutzen !
Chat:     
Safina  #875727
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-07, 11:51  Spam?  
Nur nebenbei: Im Deutschen, sind die Buchstaben Neutrum, also "das ß" ;)

4;amalgame:
Danke! Hätte ja auch sein können, dass ihr dann "Maase" oder "Mase" oder sowas schreibt ... ;) Problematisch wäre es wahrscheinlich nur, wenn's ohne Kontext und ohne Maßeinheiten dasteht (aber da könnte man zumindest "Maße" auch problemlos durch "Abmessungen" ersetzen) -- daran hab ich aber gar nicht gedacht gehabt ... ;)
Frage:
Je me suis faite une entorse... » antworten
von Safina (UN), 2017-08-02, 11:46  Spam?  
Ich habe eine Verstauchung gehabt?
Antwort: 
von amalgame (CH), 2017-08-02, 12:18  Spam?  
 #875343
Das ist richtig. Und "gehabt" sagt dabei, dass es vorbei ist und du jetzt keine Verstauchung mehr hast.
Antwort: 
Ach! Aber ich habe noch die Verstauchung  #875345
von Safina (UN), Last modified: 2017-08-02, 12:27  Spam?  
Wie kann ich sagen dann?
Ich habe eine Verstauchung?
Antwort: 
von amalgame (CH), 2017-08-02, 13:40  Spam?  
 #875354
Ich habe eine Verstauchung / Ich habe mir [Dativ] den Fuss verstaucht
Antwort: 
Das gefaellt mir danke!  #875355
von Safina (UN), 2017-08-02, 13:45  Spam?  
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2017-08-02, 16:06  Spam?  
 #875381
Nichtschweizer Deutsch: "Fuß" statt "Fuss" ;)
Chat:     
den Fuß  #875407
von amalgame (CH), 2017-08-02, 20:39  Spam?  
Antwort: 
und noch ein Verb  #875408
von amalgame (CH), 2017-08-02, 20:41  Spam?  
Ich habe mir eine Verstauchung "zugezogen" - [formeller als nur "haben"]
Frage:
umschalten » antworten
von miger, 2017-08-01, 14:49  Spam?  217.6.128....
Die Ampel schaltete auf grün um.
Antwort: 
changer, passer à  #875305
von Melie (UN), 2017-08-01, 19:37  Spam?  
Antwort: 
von miger, 2017-08-03, 10:51  Spam?  217.6.128....
 #875442
Danke Melie!
Frage:
Tastweite » antworten
von miger, 2017-08-01, 14:39  Spam?  217.6.128....
Beim Sensor wird eine Tastweite eingestellt.
Antwort: 
la portée  #875304
von Melie (UN), 2017-08-01, 19:36  Spam?  
Antwort: 
von miger, 2017-08-03, 10:52  Spam?  217.6.128....
 #875443
Danke Melie!
Frage:
Ist das ok? Postuler pour un emploi » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2017-07-27, 15:29  Spam?  
Willkommen zurück und vielen Dank für Ihre Antwort ! Ich möchte mich wirklich bewerben, ich arbeite gerade an meinem Lebenslauf + mein Motivationsschreiben, um sie perfekt zu machen. Ich hoffe, mich in den nächsten Tagen zu bewerben. Daumen gedrückt!
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2017-07-27, 15:50  Spam?  
 #874951
Ohne Kontext<1> schwer zu sagen, z. B. weiß ich nicht was du mit "Willkommen zurück" sagen willst.
Das "wirklich" im zweiten Satz ist möglicherweise nicht passend; das klingt ein bisschen so, als ob die Person, der du schreibst, irgendwie angezweifelt hat, dass du dich bewerben willst.
"Daumen gedrückt!" klingt auch etwas seltsam ...

Drei Dinge, die unabhängig vom Kontext sind:
• Im Deutschen kommt vor dem Ausrufezeichen kein Leerzeichen.
• "ich arbeite gerade an [...] meinem Motivationsschreiben"
• Statt dem "+" solltest du besser "und" schreiben.

<1> An wen schreibst du -- den (evtl. zukünftigen) Arbeitgeber? Hast du mit der Person vorher schon kommuniziert (und wenn ja, was (weiß sie z. B. schon, dass du dich bewerben willst?))?
Antwort: 
Danke :)  #874954
von Safina (UN), Last modified: 2017-07-27, 16:22  Spam?  
Wilkommen Zurück : Sie ist von Urlaub zurückgekommt :) Ist das ok dann?

Context : das ist für meine Arbeitsvermittlerin

Daumen gedrückt! : ist das nicht "fingers crossed"?

Und Ja richtig, ich habe schon mit diese Frau verschiedene mal gesprochen
Antwort: 
Kann ich sagen :  #874967
von Safina (UN), 2017-07-27, 19:54  Spam?  
Ich werde mich bewerben, die Daumen sind gedrückt?
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-07-28, 10:25  Spam?  
 #874985
"Willkommen zurück" (mit kleinem "z" ;)) ist in diesem Kontext m. E. ok; wenn sie im selben Ort wie du wohnt, vielleicht auch "Willkommen zurück in [+Stadtname]".
Wenn sie angezweifelt haben sollte, dass du dich bewerben willst, dann ist das "wirklich" ok, ansonsten würde ich es weglassen.
Man versteht schon in etwa, was du mit "Daumen gedrückt!" (und "die Daumen sind gedrückt") sagen willst (und es entspricht auch dem "fingers crossed"), aber im Deutschen würde man eher so etwas sagen wie "Ich drücke die Daumen." oder besser: "Ich drücke die Daumen, dass es klappt." ("klappen" ist umgangssprachlich, aber da du nur deiner Arbeitsvermittlerin und nicht dem Arbeitgeber schreibst, ist es m. E. ok). [Das heißt, du drückst die Daumen. Wenn du sagen willst, dass die Arbeitsvermittlerin die Daumen drücken soll, dann...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Das ist sehr klar! Danke!  #874998
von Safina (UN), 2017-07-28, 11:36  Spam?  
Ich werde versuchen, mich an alles zu erinnern
Frage:
single translation alternatives within [] brackets » antworten
von p-o (SE/DE), 2017-07-23, 13:29  Spam?  
Hello,

I have found a number of instance like this one (example in DE -> FR but other exists

Altbier {n}   [sorte de bi?re brune d'origine rh?nane] noun

I thought the [] brackets where for additional translations? here there is only one translation. Should I report them back and if so, how?
Antwort: 
hello p-o  #874641
von amalgame (CH), 2017-07-23, 16:26  Spam?  
you can put explanations in brackets [], when words like "Altbier" don't have an exact translation into the other language. But, realising that you are Swedish, you shouldn't contribute to DE FR anyway, start with Swedish-DE or Swedish-EN
Antwort: 
von p-o (SE/DE), 2017-07-23, 23:44  Spam?  
 #874664
Hello Amalgame and tnx for your reply.

I am processing the dict.cc vocabularies off-line and noticed some (147 in FR-> DE for instance) examples like the one above. If it is according to the rules there is no need to do anything. Thanks for clarifying. A shame that there is no French equivalent for old bier :-)

You can close this thread.
Chat:     
von amalgame (CH), 2017-07-24, 10:01  Spam?  
 #874679
thanks for your explanation
Frage:
"à finalité didactique" » antworten
von Frau K., 2017-07-15, 15:51  Spam?  78.54.5...
Ich übersetze gerade ein französisches Masterzeugnis. Verliehen wurde ein "Master en arts plastiques, visuels et de l'espace, à Finalité didactique". Was mache ich daraus? "Master in Plastik, bildender Kunst und räumlicher Kunst mit didaktischer Ausrichtung"? Aber kann man in Deutschland was mit "didaktischer Ausrichtung" anfangen, was soll das sein? Für jeden klugen Vorschlag wäre ich dankbar!
Antwort: 
Belgien?  #874117
von amalgame (CH), 2017-07-15, 17:37  Spam?  
Zeitgleich mit dem Master hat man die Lehrerberechtigung an Sek.II Stufe
Antwort: 
Master in Belgien in drei Varianten  #874120
von paresseux, 2017-07-15, 18:36  Spam?  85.2.222...
Siehe unter 'Particularités':
Wikipedia(FR): Master_(Belgique)
Antwort: 
Super, vielen Dank!  #874124
von Frau K., 2017-07-15, 20:58  Spam?  78.54.5...
Frage:
lösbar » antworten
von miger, 2017-07-14, 11:55  Spam?  217.6.128....
Die Rohrstücke sind miteinander lösbar verbunden.
Antwort: 
détachable? désaccoupable?  #874058
von christinchen (DE), Last modified: 2017-07-14, 14:51  Spam?  
1324 Fragen und 3518 Übersetzungen (= 4842 Einträge) derzeit im Französisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden