Übersetzungsforum Deutsch-Französisch |
French-German Translation ofGourmetlexikon das
« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachtenFrage: | Gourmetlexikon, das jeder Hausmann kennen sollte! | |
http://www.gourmeteria.de/suche.php?suche=escalope (habe aber einen Schreibfehler gefunden - breuf, jedoch kann es sein, daß es œ nicht richtig einliest). |
Chat: | Genau. Das œ erscheint als re. | #509228 |
Siehe auch hier: http://www.gourmeteria.de/suche.php?suche=creur creur anstatt cœur. Und außerdem noch: beutle statt beurre. Und sauté ohne den Akzent. In anderen Fällen: boeuf, coeur. Wohl alles einfach gescannt und dann nicht hinterher korrigiert, also bitte Vorsicht! http://www.gourmeteria.de/suche.php?suche=beutle Und hier wird "vésiga" ganz einfach nicht übersetzt: http://www.gourmeteria.de/suche.php?suche=v%E9siga Mit was, bitteschön? Wie nennt man das im Dt.? Störmark? Ich finde nur 1 diesbezügl. Link: Google: "mit störmark Einmal "Vesiga": Google: "mit vesiga Meines Erachtens also nur sehr beschränkt brauchbar. |
Chat: | Es ging mir hauptsächlich um die Erklärungen | #509235 |
Und Hausmänner sind in der Regel eh nur beschränkt brauchbar ;-) Ich betone i.d.R. ! |
Chat: | #509237 | |
Als Rezeptübersetzer oder als Köche? |
Chat: | Störmark, Mark vom Stör, Störmarkklößchen - Echte Delikatesse (?), aber noch nie gegessen! | #509246 |
Hier habe ich eine "Klare Suppe mit Störmark" Aber das ist ja genau der Pfad von Dir. Ich geh jetzt ins Bett, hat keinen Sinn mehr ;-) ! |
Chat: | So oft haben Hausmänner die Regel aber doch gar nicht... | #509631 |
Chat: | "Der HERING" ... | #509642 |
http://www.sprachenshop.de/artikel/987544 Nach wie vor DAS Nachschlagewerk. Und unerläßlich für die Küchenmeisterprüfung. Leider habe ich meinen Hering "entsorgt", da er sein Soll erfüllt hatte. Zu der Zeit konnte ich beileibe nicht wissen, daß es eine dict-Zeit geben wird! 4;Bacca: Du solltest meine Gehirnwindungen nicht überstrapazieren. Ich habe nun tatsächlich etwas länger gebraucht, um zu checken, was Du willst :-) |
Chat: | :-) Nennt mich Meister des Wortspiels | #510185 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung