Übersetzungsforum Deutsch-Französisch |
French-German Translation ofText über Schlachthofausrüstung
« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachtenFrage: | Text über Schlachthofausrüstung (Abgabetermin Montag 06.10.2014 um 9 Uhr) - ganzer Satz, den ich nicht verstehe! | |
Es wird immer doller! Was ich durchgängig nicht verstehe ist dieser Ausdruck "habillage", der überhaupt keinen Sinn macht in diesem Zusammenhang. Die unverständlichen Satzteile sind in Fettdruck. Création d'une zone centrale entre les deux chaînes permettant la séparation des espèces et une distribution par simple goulotte gravitaire de la plupart des coproduits au fil de l'avancement de l'habillage avec les équipements nécessaires de leurs traitements pour bovins et ovins et traitement de l'évacuation des déchets de triperie par canon pneumatique. = |
noch keine Antworten...
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung