Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Französisch
 Hilfe beim Übersetzen »
« petit {m} {noun}    

French-German Translation of
Der jüngste Schelmenstreich

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Der jüngste Schelmenstreich:  
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-02-04, 16:54  Spam?  
http://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2016/02/04/non-l-accent...

Den letzten Satz muss man sich auf der Zunge zergehen lassen.
Also alles wie gehabt.

Kein Vergleich mit der brutalen Art und Weise, in der in Deutschland die RSR durchgesetzt wurde.
Chat:     
wie angenehm!  #832950
von christinchen (DE), 2016-02-04, 18:24  Spam?  
Brutal finde ich schon ein hartes Wort. Sie hat halt ihr Ziel verfehlt, die Rechtschreibung einfacher zu gestalten. Aber im Alltag nimmt man sich sowieso die Freiheit, gerade  beim Zusammenschreiben oder  im Süddeutschen mit der Verteidigung des ä-s. Immerhin blieb die regelwidrig die Wähe erhalten. Grüße nach Paris
Chat:     
Und dieser unsägliche "Stängel" wurde erfunden.  #832951
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-02-04, 18:49  Spam?  
Denn der wird in allen südd. Dialekten, die zwischen offenem und geschlossenem /e/ unterscheiden, stets geschlossen ausgesprochen.

Nun, ich finde, das Wort "brutal" passt schon. Es geht ja nicht darum, wie man privat schreibt, und noch nicht einmal darum, wie es nachfolgenden Generationen beigebracht wird, sondern wie publiziert wird. Und da ließen es die Deutschen eben mit sich machen, sie haben brav umgestellt. Gleich umgedruckt und umgestellt, gehorsam wie lauter Soldätchen. Es war kaum zu fassen.

Grüße zurück ins Ländle.
Chat:     
nicht nur dort.  #832953
von christinchen (DE), 2016-02-04, 19:00  Spam?  
Es ist wirklich etwas bitteres, wie sich beispielsweise die soziale Arbeit der "Qualitätssicherung" und den "Standards" in die Arme geworfen hat.
Chat:     
Da kann ich leider nicht mitreden.  #832954
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-02-04, 19:57  Spam?  
Ich hab nur den Eindruck, dass auch im sozialen Bereich Diplome heute viel wichtiger sind als "menschliche Eigenschaften", Wärme und Menschenverstand.

Doch es gibt sicherlich noch viele Ausnahmen. In dem staatlichen Altenheim in Südfrankreich, in dem meine Schwiegermutter jetzt lebt, kümmern sich wirklich reizende junge Frauen um die Alzheimerpatienten. Es gehört sicherlich nicht zur „Qualitätssicherung“ oder zum „Standard“, dass sie stets guter Laune sind, den alten Damen hin und wieder die Nägel lackieren und zur Kleidung passende Schleifchen ins Haar binden.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden