Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-FranzösischSeite 125 von 134   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

French-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Französisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Bitte um Hilfe bei der Übersetzung: Seid großartig zueinander! » antworten
von gillette (UN), 2016-12-21, 17:27  Spam?  
Hallo,

ich bitte um Hilfe bei der Übersetzung des Texts:

"Seid großartig zueinander!"

Ich habs mit dem Google-Übersetzer versucht, allerdings gibt das m. E. nach Probleme mit dem Wort "sein/seid".

Vielen Dank schon mal für Eure Hilfe :-)

Dank & Gruß
gillette
Antwort: 
liebe Gilette,  #861500
von christinchen (DE), 2016-12-22, 08:52  Spam?  
was heißt das denn?
Es ist so, ich kann zwar im Deutschen den Sinn ahnen (irgendwas zwischen freundlich und überschwänglich), aber um zu überlegen, welche Entsprechung es im französischen gibt, muss man wissen, was du damit meinst.
Antwort: 
Vorschlag  #861540
von amalgame (CH), 2016-12-22, 19:24  Spam?  
Soyez excellents les uns avec les autres ! - Mit Abstand vor dem Ausrufezeichen!
Antwort: 
danke schon mal soweit...  #861603
von gillette (UN), 2016-12-24, 14:02  Spam?  
Danke schon mal, amalgame.

4;christinchen: die direkte Entsprechung im Französischen ist wohl magnefique oder formidable. Ich weiß nur nicht, wie ich das in die Befehlsform setze :-)

Euch allen hier schon mal ein frohes Fest :-)
Chat:     
von christinchen (DE), 2016-12-24, 14:28  Spam?  
 #861604
Hallo Gillette,
nimm ruhig den Vorschlag von Amalgame,
vielleicht auch Soyez fantastique !
Die Befehlsform ist Soyez !
Auch dir ein schönes Weihnachten!
Frage:
Songtext » antworten
von raoulvan, 2016-12-17, 19:52  Spam?  212.186.4...
Ich übersetze gerade das Lied "La vie s'ecoule" und scheitere am letzten Vers - wie ist das "Plus ... combats" zu verstehen?

Les fusils vers nous dirigés
Contre les chefs vont se retourner.
Plus de dirigeants, plus d'état
Pour profiter de nos combats.

Vielen vielen Dank für die Hilfe! :)
Antwort: 
von christinchen (DE), Last modified: 2016-12-17, 21:17  Spam?  
 #861138
plus de heißt in diesem Zusammenhang: keine Chefs mehr, kein Staat, die von unseren Kämpfen profitieren.

Schau auch hier:
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=345037&...
http://de.langenscheidt.com/franzoesisch-deutsch/search?term=plus+de

oder auch im Sinne von Schluss mit   ...
http://www.cnrtl.fr/definition/plus
3. P. ell., plus de. [Sert à indiquer]
a) [la disparition de qqc., p.ell. de il n'y a/avait plus de] Synon. fam. fini le/la/les.La bonne: Il a deux millions, not' petit monsieur, et ni papa ni maman: plus de famille! (Tr. Bernard, M. Codomat, 1907, i, 3, p.142).Plus de chômage, plus de bras inoccupés! L'industrie allume de toutes parts ses foyers, partout s'élèvent les cheminées des sucreries! (Claudel, Pain dur, 1918, i, 1, p.412).
b) *[le souhait...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von raoulvan, 2016-12-17, 22:34  Spam?  212.186.4...
 #861147
Christinchen, vielen vielen Dank! Hab in den Übersetzungsprogrammen immer nur die "mehr"-Bedeutung gefunden und war verwirrt.

Das ist einfach wunderbar, dass sich Menschen die Mühe machen hier anderen schnell und unkompliziert zu helfen! Vielen lieben Dank.

Nicht direkt anarchistisch, aber im Kontext vom Pariser Mai 1968 entstanden. Es gibt diverse schöne Fassungen dieses Liedes auf YouTube, mein Favourite ist die: https://www.youtube.com/watch?v=hhW6-ZZmWp8

Schönen Abend noch!
Antwort: 
gerne geschehen!  #861168
von christinchen (DE), 2016-12-18, 09:24  Spam?  
Frage:
Mathe!  » antworten
von Springleaf (UN), 2016-12-08, 11:46  Spam?  
Hallo,

kann jemand mir bei der Übersetzung von dieser Matheaufgabe vom Französischen ins Deutsche bitte helfen?

Danke im Voraus!

«  Livia achète des bonbons et des chocolats pour Noël. Elle donne les ¼ à son frère et garde ½ pour elle. Quelle sera la fraction de bonbons et de chocolat pour sa petite sœur ? »
Antwort: 
la fraction  #860465
von amalgame (CH), 2016-12-08, 12:03  Spam?  
ist ein Bruch, es ist also gefragt, welcher Teil für die kleine Schwester übrigbleibt
Antwort: 
von Springleaf (UN), 2016-12-08, 12:09  Spam?  
 #860466
Viele Dank!!!
Frage:
pâte levée » antworten
von jumis (CH), 2016-12-04, 21:45  Spam?  
Frage an Köche oder Köchinnen:
pâte levée entspricht dem Hefeteig
Google: recette "pâte levée"

Weiss jemand eine sinnvolle Übersetzung resp. Disambiguierung auf FR-Seite für aufgegangener Teig bei folgendem Eintrag?
http://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1259167
Antwort: 
vielleicht so?  #860164
von christinchen (DE), 2016-12-05, 08:44  Spam?  
Chat:     
von jumis (CH), 2016-12-05, 17:58  Spam?  
 #860210
danke, christinchen, warten wir mal auf teadrinkers Reaktion...
Frage:
Schmähschrift ? » antworten
von User3013 (UN), 2016-11-23, 09:53  Spam?  
Carl J. Burckardt: Richelieu
Antwort: 
libelle  #859242
von christinchen (DE), 2016-11-23, 10:51  Spam?  
Antwort: 
von jumis (CH), Last modified: 2016-11-23, 10:52  Spam?  
 #859243
Frage:
Leichte Reiterei ? » antworten
von User3013 (UN), 2016-11-23, 09:48  Spam?  
Carl J. Burckardt: Richelieu
Antwort: 
wie im Deutschen:  #859247
von christinchen (DE), 2016-11-23, 11:00  Spam?  
Frage:
Steuerpacht » antworten
von User3013 (UN), 2016-11-23, 09:44  Spam?  
Sache quelle province enrichit les traitants. (Boileau)
Carl J. Burckhardt: Richelieu
Antwort: 
möglicherweise: abonnement fiscal?  #859248
von christinchen (DE), 2016-11-23, 11:02  Spam?  
Frage:
christinchen » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-11-07, 22:37  Spam?  
Magst du mich mal anschreiben oder dein Kontaktformular frei geben (zumindest für kurze Zeit)? Passt nämlich nicht so richtig hier ins FR-DE-Forum ...
Chat:     
Hallo Squirrel,  #858309
von christinchen (DE), 2016-11-11, 20:47  Spam?  
ich habe das Kontaktformular aufgemacht.
Grüße
Christinchen
Frage:
sich mit Akkusativ » antworten
von teadrinker (AT/DE), 2016-11-05, 07:26  Spam?  
Warum wird bei Reflexiv Verben ein Akkusativ in Klammern benötigt?

http://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1423524&p=1&...

sich [Akk.] mausern [sich positiv entwickeln]

Meiner Meinung nach ist der Akkusativ hier überflüssig. Er macht den Eintrag nur schlechter lesbar.

Es gelten diese Regeln, wonach es in gewissen Wortstellungen auch ein Dativ werden könnte.

http://mein-deutschbuch.de/reflexive-verben.html
Antwort: 
Format mit sich defr.dict.cc: sich [Dat.]  #857720
von amalgame (CH), 2016-11-05, 13:59  Spam?  
in meiner Darstellung ist das [Dat.] oder [Akk.] blau, kursiv, klein und unauffällig. Die Information ist für nicht-deutschsprachige Nutzer wichtig.
Antwort: 
von christinchen (DE), 2016-11-05, 14:15  Spam?  
 #857722
Ich habe bei Tomaquinaten nichts genaues gefunden, aber seit der Lösung mit dem kleinen Buchstaben finde ich die Akkusative und Dative nicht mehr störend. Wegen meiner kann das gerne bleiben.
Antwort: 
sich  #857726
von teadrinker (AT/DE), 2016-11-05, 14:45  Spam?  
Es geht hier nicht um Akkusativ im Allgemeinen. Das verstehe ich, wenn hier jemand wissen will, ob ein Verb mit Dativ oder Akkusativ verbunden wird, weil dann ja die Deklination anders erfolgt.
Aber bei "sich waschen", "sich erinnern", "sich bücken" ist es doch immer nur der Akkusativ. Es ist redundant hier den Fall mit anzugeben. Es gibt fast nie einen Dativ bei "sich".

"sich beibringen" ... HIer wäre doch dann ein "etw. [Akk.]" zu ergänzen.

http://www.deutschegrammatik20.de/spezielle-verben/reflexive-verben...

Es wäre sinnvoller, nur die geschätzten 0,1 Prozent der Fälle bei sich mit einem Dativ anzugeben.
Antwort: 
Ist es das, was teadrinker sucht?  #857744
von Wenz (DE), 2016-11-05, 21:06  Spam?  
Forum #733619 (Englisch)
und da gibt es von Disillusion noch einen Link
Aber ich kenn mich eh nicht so richtig aus. Und muß immer selber nachlesen (und meistens habe ich keine Lust dazu).
Ich befürchte, daß es noch weitere Diskussionen diesbezüglich gibt. Viel Spaß!
forum.dict.cc: [Akk.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-11-05, 22:16  Spam?  
 #857747
"Es wäre sinnvoller, nur die geschätzten 0,1 Prozent der Fälle bei sich mit einem Dativ anzugeben."
> Woher soll der WB-Nutzer dann wissen, ob dort nur noch niemand ein [Dat.] ergänzt hat oder ob es dort wirklich Akkusativ ist?

Aber vielleicht könnte Paul ja in den Optionen eine neue Funktion mit "Kennzeichnung der Fälle anzeigen" ("- Ja" / "- Nein") einbauen, dann könnten es diejenigen, die finden, dass diese Angaben die Einträge zu unübersichtlich machen, ausblenden. [Sorry für den Schachtelsatz, ich krieg's gerade nicht besser formuliert!]
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-11-06, 11:20  Spam?  
 #857775
Wär eine Möglichkeit. Ich finde es in der neuen (kursiven, hochgestellten) Form aber auch nicht allzu störend.
Antwort: 
Ein- / Ausblendebutton finde ich gut  #857785
von jumis (CH), 2016-11-06, 12:41  Spam?  
Das mit dem Ein- und Ausblenden  finde ich eine gute Idee. Auch wenn es mit der neuen Darstellung nicht mehr allzu störend ist und man sich an vieles gewöhnt, benötigen diese Informationen vermutlich nur die wenigsten Wörterbuchbenutzer.

Die Übersichtlichkeit wird mE verbessert, vor allem bei grösseren Listen.
defr.dict.cc: über
Antwort: 
sich mit Akkusativ ist falsch  #858021
von teadrinker (AT/DE), 2016-11-09, 08:58  Spam?  
Wie man es auch dreht, die Angabe des Akkusativ bei "sich" ist falsch. Denn es müsste ein Dativ sein. wenn jemand das Wort mit einem Akkusativ ergänzt.

Beispiel:

sich waschen - se laver
http://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=442276

Wenn man dort
"sich [Akk.] waschen" schreibt, dann würden 99 Prozent aller Franzosen meinen, der Satz müsste dann lauten
"Ich wasche mich das Gesicht". Denn es steht schließlich ein Akkusativ in den eckigen Klammern. Das wäre total irreführend. Und das ist einer der häufigsten Fehler, die gemacht werden.

Richtigerweise müsste man also schreiben:

"sich [Akk. oder Dat. wenn noch ein Wort im Akk. kommt] waschen"

Die Angabe des Akkusativ bei sich führt die Leser in die Irre. Sie meinen dann, es wäre immer das Akkusativ anzuwenden.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-11-09, 09:10  Spam?  
 #858025
m. E. wäre die richtige Kennzeichnung:
"sich [Akk.] waschen" und
"sich [Dat.] etw. [Akk.] waschen" bzw. "sich [Dat.] die Hände / das Gesicht / ... waschen"

Ansonsten müsste nämlich auch der Eintrag "jdn./etw. waschen" zu "jdn./etw. [oder jdm./etw., wenn noch ein Wort im Akk. kommt] waschen" geändert werden, da man ja auch nicht sagt: "Ich wasche das Kind das Gesicht." etc.
Antwort: 
"sich [Akk.] waschen"  #858364
von teadrinker (AT/DE), Last modified: 2016-11-13, 07:45  Spam?  
Wenn es den Eintrag "sich [Akk.] waschen" gibt, dann werden schätzungsweise über 50 Prozent der Sprachneulinge meinen, es wäre richtig zu sagen: "Ich wasche mich das Gesicht." Denn niemand wird davon ausgehen, dass es noch einen zweiten Eintrag gibt, und nachsehen, bis der den Ausdruck  "sich [Dat.] die Hände / das Gesicht / ... waschen" findet.

"sich [Akk.] waschen" ist Irreführend. Es wäre viel besser nur "sich waschen" zu schreiben, denn der Leser weiß dann, dass er selber noch Wissen mitbringen muss oder noch spezifizierter suchen muss. Wenn aber dor der Akk. angegeben ist, dann glaubt der Leser, dieser 4. Fall wäre immer fix und unveränderlich.
Frage:
10 Minuten Pufferzeit » antworten
von teadrinker (AT/DE), 2016-11-04, 09:56  Spam?  
Ist es verboten, einen Ausdruck "10 Minuten Pufferzeit" einzutragen?

http://defr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1296082

Der ursprüngliche Text ist danach völlig überarbeitet worden. Das widerspricht den Richtlinien. Die 10 Minuten sind unterschlagen worden. Das müsste ein Neueintrag werden.
Antwort: 
von christinchen (DE), 2016-11-04, 10:49  Spam?  
 #857673
Hallo teadrinker,
das ist wirklich blöd mit den Outvotes. Ich habe den Eintrag mit der Pufferzeit verändert, weil ich den Ausdruck xx minute de marge nicht gefunden habe als Äquivalent zu 10 Minuten Pufferzeit. Übrigens auch in Deinen Quellen nicht. Ich habe mir wirklich Mühe gegeben, ihn zu finden. Das siehst du daran, dass ich 2x revoked habe. Deshalb habe ich ihn verändert in den Begriff, den ich gefunden habe, nämlich marge de temps. Für sprachliche Ausdrücke sind Quellen wirklich hilfreich, um zu ermitteln, dass sie tatsächlich auch so verwendet werden in der Sprache.
Das hat nichts damit zu tun, dass hier irgendetwas verboten ist, sondern mit den Quellen. Und da wir in dieser Abteilung so gut wie keine Muttersprachler/innen haben, ist das auch notwendig.
Und was wäre die Alternative gewesen? Ein delete? Ohne Quellenangabe eine delete? Wir haben eine Menge solcher Einträge von Leuten, die einmal etwas eintragen und die wir dann verändern.
Grüße
Christinchen
Antwort: 
nachträgliche Änderungen  #857676
von teadrinker (AT/DE), 2016-11-04, 11:04  Spam?  
Hallo Christinchen,

es sollte nachträglich nichts geändert werden oder nur nach Benachrichtigung der anderen Voter mit genügend Zeit, sein Vote zurückzuziehen. Denn wozu gebe ich ein Voting ab und danach ist der Text grundlegend anders geworden? Es ist mir nicht möglich, alle Votes ständig zu prüfen, ob und was sich geändert hat.

Ansonsten kann ein Text auch einfach stehen bleiben, wenn man keine guten Quellen findet. Sollte er sich doch noch als falsch herausstellen, dann kann ein verifizierter Text später immer noch neu eröffnet werden.

Also: Wenn aus der vorgeschlagenen Übersetzung etwas Grundlegendes verändert wird, dann einen Neueintrag machen oder den Verfasser per Nachricht anschreiben, damit er den Eintrag selber verändert. Denn so werden automatisch auch alle Voter benachrichtigt.

Alternativ...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von christinchen (DE), 2016-11-04, 11:23  Spam?  
 #857677
Hallo Teadrinker,
ich weiß es natürlich nicht mehr so ganz genau ... Ich habe meine Bedenken zur Quellenlage dieses Eintrages sicher schon im Dezember geschrieben. Es ist blöd, dass man die revokten Einträge nicht mehr sieht.
Mir fällt es halt mit dem delete schwer, vor allem bei dem ersten Eintrag von jemandem. Das braucht man ja nicht alles zu wissen, beispielsweise, dass die Quellenangabe:  aus einem PDF schwer überprüfbar ist.

Mit dem Nachschauen: ich finde, es geht ganz gut, weil ja "new vote" ganz gut zu sehen ist.

Ich finde Fairness und Konsens auch wichtig. Das ist in der Wirklichkeit aber leichter, als im Internet.

Grüße
Christinchen
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2016-11-04, 17:09  Spam?  
 #857699
Wenn man in den Google-Büchern sucht, sieht es so aus, als könnte man den franz. Ausdruck verwenden: Google: "minutes de marge" -dict.cc Ich weiß allerdings nicht, ob das mit dem Deutschen übereinstimmt; von dem, was mir der Google-Übersetzer ausspuckt, könnte (evtl.) es stimmen.
Antwort: 
10 minutes de marge  #857710
von teadrinker (AT/DE), 2016-11-05, 10:17  Spam?  
Die Übersetzung "10 minutes de marge" ist mit großer Wahrscheinlichkeit richtig. Deshalb sollte dieser Eintrag wiedereröffnet werden, und zwar mit dem ursprünglichen Vorschlag.

Analog Funde mit "cinq heures de marge"

Google: "heures de marge"
Antwort: 
von christinchen (DE), 2016-11-06, 08:19  Spam?  
 #857766
Hallo Teadrinker,
ich wollte gerade re-open, und einen Split machen, aber der Eintrag bleibt schwierig. Du hast die Artikel nach dem Genitiv eingefügt (dix minutes de marge (f)). Was machen wir damit?
liebe Grüße
Christinchen
Antwort: 
von teadrinker (AT/DE), 2016-11-09, 09:05  Spam?  
 #858023
Hallo Christinchen, danke für einen Split.

Ich kapiere den Satz nicht: "Du hast die Artikel nach dem Genitiv eingefügt".

Ich habe das eingetragen, also das Geschlecht hinten addiert.

10 minutes de marge {f} 10 Minuten Pufferzeit {f}

Das ist wohl falsch, weil man hier kein Geschlecht mehr angibt. Der Ausdruck gilt als Adverb.

10 minutes de marge   10 Minuten Pufferzeit
Antwort: 
temps de marge vs. marge de temps  #859155
von romain (FR), 2016-11-22, 16:53  Spam?  
Je confirme qu'il est tout à fait correct de dire "10 minutes de marge" en français.
Par contre, cette entrée est devenue "marge de temps" / "Pufferzeit", et je dirais plutôt "temps de marge".
Peut-être devrions-nous rouvrir cette entrée ?
Antwort: 
Wörterbuch Eintrag  #859158
von teadrinker (AT/DE), Last modified: 2016-11-22, 17:04  Spam?  
Im Referenz Wörterbuch ist "Pufferzeit" als "marge de temps" eingetragen.

https://books.google.de/books?id=W6TRwFNf71cC&pg=PA294&dq=m...

Das sollte deshalb nicht falsch sein.
Aber du kannst gerne mit "temps de marge" einen Neueintrag machen.

Unter Google finden sich viele Einträge:

Google: "marge de temps" -dict.cc
Antwort: 
von christinchen (DE), 2016-11-23, 08:37  Spam?  
 #859225
Ich habe temps de marge eingetragen.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden