Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-FranzösischSeite 139 von 141   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

French-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Französisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
No. 1600937 » antworten
von Jeeling (UN), 2018-09-07, 13:15  Spam?  
Beim Beitrag "unterernährt" gab es anscheinend eine Vermischung von zwei ähnlichen Begriffen.

Wenn ich mich nicht irre, heißt "unterernährt" (jemand leidet unter einer negativen Energiebilanz) "sous-alimenté", während "mal nourri" eher "mangelernährt" (also der Zufuhr von zu wenigen Vitaminen und Mineralstoffen) bedeutet.

Ich hatte es erst unter votes/comments versucht, war dabei aber selbst etwas durcheinander gekommen.
Antwort: 
von christinchen (DE), 2018-09-07, 15:00  Spam?  
 #896640
Salut Jeeling,
hier ist ein Zitat aus  Wikipedia, in dem steht, dass die Begriffe Mangel- und Unterernährung auch auch als Synonyme gebraucht werden.:
Es gibt verschiedene Verfahren, um festzustellen, ob ein Mensch unterernährt ist. Die WHO nimmt den Body Mass Index (BMI) als Messgröße und definiert Unterernährung so, wenn der BMI unter 18,5 liegt;[6] Die WHO verwendet aber die Begriffe Mangelernährung und Unterernährung teilweise als Synonyme.[7]

Ich habe jetzt die Alternativen auch eingetragen.
Antwort: 
von Jeeling (UN), 2018-09-07, 22:03  Spam?  
 #896665
Hallo Christinchen ,

ich habe diese Unterscheidung früher in der Uni so gelernt und auch in den zitierten Wikipedi-Artikeln wird ja zwischen den Begriffen differenziert. Zumal es ja einen Unterschied macht, ob ein Kind in Tansania zu wenige Kalorien zu sich nimmt, oder es zu wenige Mineralien oder Vitamine erhält. Beides kann lebenslange negative Auswirkungen nach sich ziehen, muss aber anders behandelt werden.

Aber du hast natürlich recht, die Begriffe werden häufig (selbst bei der WHO) synonym verwendet . Dementsprechend finde ich deinen Kompromiss richtig.
Frage:
rangeabilité » antworten
von Oceane (UN), 2018-09-04, 15:16  Spam?  
De manière générale, le combustible sera injecte de façon à optimiser le mélange air/combustible afin de favoriser la combustion, de minimiser les rejets et d’atteindre la rangeabilité souhaitée.

Es geht allgemein um einen industriellen Wassererhitzer. Kann mir jemand mit rangeabilité in diesem Zusammenhang weiterhelfen?
Danke im Voraus
Antwort: 
von Jeeling (UN), Last modified: 2018-09-07, 13:16  Spam?  
 #896623
Messbereich (gibt die untere und obere Grenze an, z.B. -50°C und +150°C)
Messspanne (ist das Verhältnis aus unterer und oberer Grenze)

Den messbaren Abstand zwischen dem Anfangswert und dem Endwert eines Messbereiches bezeichnet man in der Messtechnik als die Messspanne.
Chat:     
von Gerhard- (DE), 2018-09-07, 20:29  Spam?  
 #896662
es scheint hier nicht um den Mess- sondern um den Betriebs- oder Arbeitsbereich zu gehen. Z.B. die gewünschte Wassertemperatur und -menge. Das Mischungsverhältnis soll optimiert werden in Bezug auf die Verbrennungsbedingungen (Brennstoffverbrauch, Abgase), wobei natürlich das angestrebte Ergebnis erreicht werden soll.
Frage:
Fischkörden » antworten
von Safina (UN), 2018-09-04, 14:03  Spam?  
Bonjour à tous! ça veut dire quoi? Je l'ai entendu dans Friends. (Thème cuisine)
Antwort: 
?? Fischköder ?? Fischkörbe ??  #896487
von Wenz (DE), 2018-09-04, 16:10  Spam?  
Chat:     
Fischgräten? arêtes de poisson ?  #896500
von christinchen (DE), 2018-09-04, 20:27  Spam?  
Fischtöpfe? des poissonnières ?

Fischknödel? boulette de poisson ?
Chat:     
Fischbrötchen, Fischstäbchen  #896596
von Gerhard- (DE), 2018-09-06, 22:01  Spam?  
devinez
Frage:
Arrangeante (Pour un commentaire au sujet d'une personne) » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2018-09-03, 09:31  Spam?  
Anna ist wirklich toll : freundlich und entgegenkommend! Sie können sie vertrauen.

Paul ist wirklich toll : freundlich und entgegenkommend! Sie können ihn vertrauen.
Antwort: 
Salut Safina.  #896381
von christinchen (DE), 2018-09-03, 11:06  Spam?  
Anna ist wirklich toll : freundlich und entgegenkommend! Sie können ihr vertrauen. Dativ.

Paul ist wirklich toll : freundlich und entgegenkommend! Sie können ihm vertrauen. Dativ.

defr.dict.cc: vertrauen
Antwort: 
Ach so! Danke :D  #896382
von Safina (UN), 2018-09-03, 11:10  Spam?  
Frage:
Übersetzung Nebensatz » antworten
von Albert72 (UN), 2018-09-02, 15:02  Spam?  
Hallo,

mit der Übersetzung des folgenden Nebensatzes komme ich irgendwie nicht klar. Es handelt sich zwar um Altfranzösisch, aber ich denke da sollte in diesem Fall kein großer Unterschied sein.

'de quels nos dirons aucuns'

Mein Versuch: 'von welchen [sonst] niemand berichtet'

Ich bin mir nicht sicher, ob 'nos...aucuns' eine Verneinung, also 'niemand' oder 'keiner' ist oder ob mit 'nos' dann doch eher 'wir/ uns' gemeint ist, dann würde der Satz aber keinen Sinn ergeben!?

Danke schon mal im voraus.

Gruß
Albert
Antwort: 
von christinchen (DE), Last modified: 2018-09-02, 16:21  Spam?  
 #896353
Mach doch mal, den ganzen Satz, rein, so kann man ja die Bezüge nicht sehen, es könnte zum Beispiel auch heißen: über die wir nichts sagen. Ohne Kontext ist das schwierig.
nos = nous  https://de.glosbe.com/fro/de/nos
Antwort: 
von Albert72 (UN), 2018-09-02, 16:50  Spam?  
 #896355
Der ganz Satz wäre:

'Apres Hugh fu Nicolas au de cestui furent fais plusors ordenemens de quels nos dirons aucuns.'

Den vorderen Teil würde ich so übersetzten:

'Nach Hugh war Nicolas, während seiner Amtszeit (bei ihm) wurden weitere Gesetze gemacht/ beschlossen,'

'fu' und 'furent' kommt von estre (estre = sein; fu = war und furent = wurden)

fais von faire
Antwort: 
von christinchen (DE), 2018-09-02, 17:18  Spam?  
 #896357
Nach den Quellen  war aucuns  früher nicht negativ, sondern hieß einige
https://de.pons.com/übersetzung/französisch-deutsch/aucun unter certains
http://mamiehiou.over-blog.com/article-aucun-aucuns-aucune-aucunes-...
und zwat im Plural
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/aucun_aucune/6369
Also würde ich den Nebensatz übersetzen mit: die ordenemens, über die wir einiges sagen werden.
Antwort: 
von Albert72 (UN), 2018-09-02, 17:58  Spam?  
 #896358
Das hört sich gut an, denn nach diesem Satz folgen die Beschreibungen der Gesetze.

Danke!!!!!

Gruß
Albert
Frage:
Umgangssprache ? » antworten
von Jeeling (UN), 2018-08-30, 17:20  Spam?  
Zu meinem Eintrag:

"Même si je le voulais, ça ne marcherait pas.",

wurde kommentiert:

Imperfekt im si-Satz und conditionel im Hauptsatz = unwahrscheinliche Bedingung.

Diese Aussage bezweifle ich natürlich nicht, wollte aber noch mal nachfragen, da genau dieser Satz bei einer Sendung auf tv5 gefallen ist (ich habe gerade noch mal den französischen Untertitel einblenden lassen).
Antwort: 
Pardon ! Missverständnis!  #896254
von christinchen (DE), 2018-08-30, 17:44  Spam?  
Ich meinte damit nur, dass er super-korrekt ist! Quasi, die Begründung für die Konstruktion.
Antwort: 
Pardon meinerseits  #896255
von Jeeling (UN), 2018-08-30, 19:15  Spam?  
Dann habe ich es tatsächlich falsch aufgefasst.
Danke für die schnelle Antwort.
Frage:
an Paul:  » antworten
von christinchen (DE), 2018-08-26, 10:30  Spam?  
Super Idee mit der Rechtschreibung. Ich habe den Eindruck, die Wishlist-Einträge mit den Schreibfehlern haben sich schon verringert. Dankeschön und einen schönen Sonntag!
Antwort: 
Danke! :)  #896015
von Paul (AT), 2018-08-26, 10:58  Spam?  
Wünsche ebenfalls einen schönen Sonntag!
Frage:
"carroussel à bagages" » antworten
von Gerhard- (DE), 2018-08-22, 21:00  Spam?  
CNRTL und Larousse haben das carrousel zwar nicht mit zwei "s", aber es kommt doch häufiger im Internet vor und sogar bei Leo gibt es den Eintrag.

https://www.startpage.com/do/search?q=%22carroussel+%C3%A0+bagages%22
https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/carroussel%20%C3%A0%2...
https://www.linguee.fr/francais-allemand/traduction/carroussel.html

Sollten wir das mit "FAUX pour" aufnehmen? (Ich gehe davon aus, dass es falsch ist). Ich habe nicht viele Einträge von der Sorte gesehen
Antwort: 
Ich habe mal den Ngram Viewer ausprobiert  #895806
von Wenz (DE), 2018-08-22, 23:03  Spam?  
Antwort: 
Keine schlechte Idde, mit FAUX  #895822
von christinchen (DE), 2018-08-23, 08:12  Spam?  
ja, es ist falsch, wenn sogar linguee warnt.
Antwort: 
keine schlechte Idee!!!  #895863
von christinchen (DE), 2018-08-23, 17:22  Spam?  
Das ist die Hitze!
Frage:
Salut, Paul ! » antworten
von christinchen (DE), 2018-08-22, 09:18  Spam?  
Wenn wir bei der Wishlist die Option Del wählen, kommt das hier: https://defr.contribute.dict.cc/?action=translation-wishlist&f=...
Heißt das, dass diese hier: https://defr.contribute.dict.cc/?action=translation-wishlist&f=...
noch nicht "gedellt" sind?
Wenn ich Wenz richtig verstanden habe, bekommen die Eintragenden erst eine Info, wenn es endgültig gedellt ist. Das wäre ja dann schade, dass sie nicht Bescheid wissen.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-08-22, 09:27  Spam?  
 #895748
Sie sind dann gelöscht, wenn unter Status "DELETED" oder "DEL+C" steht. Die Info bekommen die Eintragenden, sobald der Status wechselt. Sämtliche gelöschten Wunschlisteneinträge sind trotzdem noch in der Liste auffindbar.
Antwort: 
Die Mail-Nachricht  #895751
von Wenz (DE), 2018-08-22, 10:55  Spam?  
kam bei meinem Versuch erst als endgültig gelöscht wurde - also nicht nach dem Löschen von JuneS (5 Pkt.), christinchen (4 Pkt.) = ges. 9 Pkt.
Erst nach "10 DEL.-Pkt."
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-08-22, 10:57  Spam?  
 #895752
Ja, richtig. Nicht nach einzelnen Lösch-Votes, sondern nach dem Löschen selbst kommt die Nachricht.
Antwort: 
Ah, o.k. Vielen Dank!  #895763
von christinchen (DE), 2018-08-22, 14:07  Spam?  
Frage:
Fusion d'entreprise » antworten
von Safina (UN), 2018-08-20, 15:41  Spam?  
Meine Firma hat mit einer anderer Firma vereinigt und jetzt haben wir ein bisshen weniger Verantwortungen?

Also, ich habe auch die folgende Frage : ist das ok wenn ich "meine" Firma sage? (Natürlich bin ich nicht die Besitzerin)
Antwort: 
von christinchen (DE), 2018-08-20, 16:47  Spam?  
 #895633
Meine Firma kann man sagen, das wird verstanden als: die Firma, in der ich arbeite.
Meine Firma wurde mit einer anderer Firma zusammengelegt und jetzt haben wir ein bisschen weniger ?

Verantwortungen kann man nicht sagen. Was meinst du damit?
Antwort: 
in wirklichkeit haben wir wenig Arbeit ha ha  #895654
von Safina (UN), Last modified: 2018-08-20, 20:32  Spam?  
Aber das ist für ein Vorstellungsgespräch. Also vielleicht soll ich sagen dass, es kein weiterentwilckung Möglichkeit gibt?
Antwort: 
Ja, das ist besser!   #895658
von christinchen (DE), 2018-08-20, 20:40  Spam?  
Antwort: 
Danke Freundin :)  #895659
von Safina (UN), 2018-08-20, 20:53  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden