Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-FranzösischSeite 142 von 147   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

French-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Französisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
BL » antworten
von frau armband, 2019-02-12, 11:04  like dislike  Spam?  87.138.224...
Hallo,
ich bleibe mal bei meinem Nutzernamen "frau armband" ... :-)
ein Unternehmensbereich wird bezeichnet als :
Département Infrastructure BL et GC,

Abteilung Infrastruktur .... und Hoch- und Tiefbau ist soweit klar,

nur : was könnte in diesem Zusammenhang BL bedeuten ?

Zur Info über mich : ich bin Fremdsprachenkorrespondentin für Englisch und Französisch, habe Französisch studiert, allerdings ohne Abschluss, ich war auch ein paar Monate als Assistenzlehrerin im Deutschunterricht in Paris, und arbeite derzeit mit französischen Kunden.
Und ich freue mich auf Vorschläge !
Im Voraus vielen Dank !
Antwort: 
Boucle local  #904473
von fleurette (CH), 2019-02-12, 21:38  like dislike  Spam?  
Da gab's bei Leo sofort Antwort: Teilnehmeranschluss, also die letzte Meile für Internet & Co.
https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/franzosisch-deutsch/bo...
Antwort: 
merci vielmals :-)  #904532
von frau armband, 2019-02-13, 16:58  like dislike  Spam?  87.138.224...
Frage:
Imperfait oder Passè composè? » antworten
von Ichwillswissen, 2019-02-10, 09:46  like dislike  Spam?  91.47.85....
Ich verzweifle wann ich was einsetzen muß! Kann mir jemand in erklären, wann ich den französischen Imperfekt oder den Passé composé verwenden muß? Im Deutschen macht es fast keinen Unterschied, aber im Französischen verändert sich die Bedeutung des Satzes!
Antwort: 
ohne Kontext bleibt es allgemein so:  #904377
von christinchen (DE), 2019-02-11, 11:50  like dislike  Spam?  
Frage:
Industrievertretung » antworten
von frau armband, 2019-02-06, 13:40  like dislike  Spam?  87.138.224...
Guten Tag,

kennt jemand den Unterschied zwischen einer Handelsvertretung und einer Industrievertretung ?

Und ist diese Übersetzung richtig :
Handelsvertretung - agence commerciale
Industrievertretung - agence industrielle ?
Frage:
Freres du port » antworten
von Frere du port, 2019-01-18, 09:39  like dislike  Spam?  77.181.83....
Ich habe mich an der Übersetzung eines bretonischen Liedes versucht.
Meine Probleme liegen hier in der Umgangssprache, einigen Phrasen oder Metaphern.
Vielleicht mag sich ja mal jemand daran versuchen.
Hier der Originaltext und danach mein Versuch der Übersetzung:

Freres du port  (Soldat Louis)

Adieu camarades que la "sournois" demande
Aux brisants comme aux déferlantes
Du sel de nos larm's jusqu'au noir de l'absence
Mat'lot que la peine est immense.

Ref:
Oh frères du port
Nos yeux toujours chercheront
Les fleurs lancées par d'ssus bord
Recouvrant l'écume d'ajoncs.

Adieu camarades volés par l'océan
Quand vos plaintes se mêlent au vent
Il pleut sur la rade sur nos coeurs et pourtant
D'autres vousrejoindront sûr'ment
Ref
Adieu camarades perdus dans la tourmente
Maudissez la vague insolente
A...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Mein Versuch zum Vergleich  #903425
von christinchen (DE), Last modified: 2019-01-27, 18:51  like dislike  Spam?  
Brüder vom Hafen

Adieu Freunde, die das Heimtückische fordert
An den Klippen und in der Brandung
Vom Salzigen unserer Tränen bis zum schwarzen Fehlen
Matrose, der Schmerz bleibt unermesslich

Oh Brüder vom Hafen
Unsere Augen werden immer suchen
Die über Bord geworfenen Blumen
Bedeckend die Gischt mit Stechginsterblüten

Adieu Freunde, gestohlen vom Ozean
Wenn sich Eure Klagen mit dem Wind vermischen
Regnet es auf die  Reede und auf unsere Herzen
Und dennoch, andre werden Euch folgen, sicherlich.

Adieu Freunde, verloren im Sturm
Verflucht, die ehrfurchtslose Woge
Auf ewig  Eure Namen in unseren wehen Seelen,
die lauschen dem Meer, wie es singt.

Adieu Freunde, vom Land der Legenden,
Macht, dass der Heilige Patron Euch hört,
Bittet ihn, über die zu wachen, die auf Euch warten,
Auf einer Ecke  Granit und auf der Heide.

hier ist das Lied: https://www.youtube.com/watch?v=EQjqrh2Q6fE
Frage:
zigouiller » antworten
von christinchen (DE), 2019-01-08, 19:36  like dislike  Spam?  
Was machen wir damit? Die Übersetzung ist PONS-Unsinn. Meiner Meinung nach. Kennt jemand den Begriff in Stücke schneiden = umbringen?
https://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=812453
Antwort: 
jdn. umlegen  #902608
von fleurette (CH), 2019-01-08, 21:44  like dislike  Spam?  
könnte man noch abändern. Das "Stücke schneiden" versteh ich zwar schon (aber es googelt nix): wenn jemand bereits zur Weissglut getrieben wurde, möchte er den Gegner nur noch in Stücke hacken
Antwort: 
abmurksen / kaltmachen  #902878
von rabend (DE/FR), Last modified: 2019-01-14, 15:02  like dislike  Spam?  
Das Verb zigouiller entspricht von der Sprachebene her effektiv den beiden anderen Einträgen. Umlegen passt nicht, denn da denkt man mE an eine Schusswaffe. Der Grundgedanke bei zigouiller ist aber das Abmurksen mit einem Messer (hier: surin, eustache). Blaue Bohnen kommen einem dabei nicht in den Sinn. Aber regelrecht in Stücke muss nicht geschnitten/gehackt werden -- das wäre massacrer. Bei zigouiller genügt ein einziger tödlicher Schnitt oder Stich -- ggf. auch mit einem Bajonett (1. Weltkrieg). Auch z. B. DE abschlachten erscheint mir ein wenig zu farbig. Zigouiller kann sehr schnell und schmerzlos vor sich gehen, die kurze Wurzel zig deutet das an, da wird nicht lange gefackelt oder rumgeschnippelt.

Bei in Stücke hacken fällt mir eher das da ein: Google: "éparpiller façon puzzle"

Man könnte bei den Einträgen jdn. abmurksen und jdn. kaltmachen den Zusatz [bes. mit einem Messer] anbringen.

http://www.cnrtl.fr/lexicographie/zigouiller

https://fr.wiktionary.org/wiki/zigouiller

https://www.defense.gouv.fr/actualites/articles/le-saviez-vous-ca-z...
Chat:     
Salut, Rabend  #902887
von christinchen (DE), 2019-01-14, 17:30  like dislike  Spam?  
Das ist ja nett, mal wieder etwas von Dir zu hören! Ich hoffe, es geht gut in Paris und dir auch. Dann schlage ich mal auf Grund deiner Erklärung abstechen vor. Das würde zum Bajonett passen.
herzliche Grüße
Christinchen
Antwort: 
Danke der Nachfrage, christinchen.  #902934
von rabend (DE/FR), Last modified: 2019-01-15, 14:59  like dislike  Spam?  
In Paris ist an Samstagen die Hölle los, aber das weiß man ja inzwischen weltweit. Und ein Ende ist nicht in Sicht. Uns regieren, das muss man schon so sagen, zwar keine Dummköpfe, aber politisch leider ziemlich unerfahrene Leute. Doch der Wähler wollte neues Blut, jetzt hat er es. Unsere alten, weggewählten Schlachtrösser, in Jahrzehnten blanchis sous le harnais, hätten es nie so weit kommen lassen. Die rechten wie die linken hätten gewusst, ab wann man Druck nachgeben muss, damit das Ding nicht explodiert.

Eine Übers. abstechen müsste auf der FR Seite genauer definiert werden, denn das passt ja nur beim Stechen, aber nicht beim Schneiden, und natürlich in all den Fällen nicht, wo zigouiller etwas allgemeiner genommen wird.
Frage:
Zahlen in der dict.cc plus App » antworten
von saliman (DE), 2018-12-30, 12:23  like dislike  Spam?  
Hallo,

ich würde gern wissen was die Zahlen in der Handy App bedeuten. Wenn ich z. B. parfois nachschlage steht:

parfois {adv}  manchmal  32

Was bedeutet die 32?
Chat:     
Text aus den FAQ:   #902259
von christinchen (DE), 2018-12-30, 15:37  like dislike  Spam?  
6. Was bedeuten die grauen Zahlen rechts auf den Suchergebnisseiten?
Die Zahlen symbolisieren die Wichtigkeit der jeweiligen Übersetzungen. Die gebräuchlichsten Übersetzungen werden dadurch weiter oben angezeigt. Die Daten dafür stammen aus den Statistiken des Vokabeltrainers.
Chat:     
Danke  #902291
von saliman (DE), 2018-12-31, 11:00  like dislike  Spam?  
Merci christinchen, das hatte ich nicht gefunden.
Frage:
Schöne  Weihnachten und ein friedliches Fest Euch allen! » antworten
von christinchen (DE), 2018-12-25, 10:57  like dislike  Spam?  
Je vous souhaite un joyeux Noël et des jour paisibles avec du temps pour vous et pour les choses agréables !
Christinchen
Chat:     
Euch allen auch von mir "entschleunigte Feiertage": Frohe Weihnachten!  #902099
von Wenz (DE), Last modified: 2018-12-25, 11:42  like dislike  Spam?  
Danke christinchen!
Eignet sich nicht nur für den Heiligabend: https://www.zdf.de/comedy/comedy-sonstige/stille-nacht---ein-kaminf...
Das war von ZDFneo eine gute Idee.
Frage:
haute chaine renversée » antworten
von Barloup (DE), 2018-12-20, 14:08  like dislike  Spam?  
Es geht um die Entstehung der Montagne Sainte-Victoire. Ich muss gestehen, dass mir die gesamte Passage unklar ist. Zunächst geht um den Zusammenprall der eurasischen und der afrikanischen Platte. Und dann heißt es im O-Ton: "Donc en fait la poussée qui venait du sud va cette fois venir du nord ce qui fait que la montagne est tellement poussée qu’elle va se renverser sur elle-même. Le sommet de la montagne c’est ce qu’on appelle la haute chaine renversée où on trouve les minéraux les plus anciens."
Der erste Stoß kam aus dem Süden, dann kam einer aus dem Norden. Aber der Rest ist mir ein Rätsel. Ist das Gebirge kopfüber umgekippt??? Und wie kann man die "haute chaine renversèe" im Deutschen wiedergeben?? Vielleicht kann mir jemand von euch auf die Sprünge helfen...
Antwort: 
umgekippt ist schön, im Sinn von das unterste liegt jetzt oben ...  #902021
von christinchen (DE), Last modified: 2018-12-20, 15:33  like dislike  Spam?  
Von Süden kam der 1. Schub und hat die Erdkruste aufgebrochen. Dann haben sich darüber die Sedimente gesetzt, diverse, Kalk, Meeressedimente usw. Dann kam quasi der Schub von Norden und hat die  die untereste Schicht angehoben und über die anderen Sedimente drüber geschoben.
hier gibt es eine Animation allerdings auf Französisch. : https://www.youtube.com/watch?v=PmU_xlfPFvw
renversé heißt umgedreht. Vielleicht hilft es?
Antwort: 
von Barloup (DE), 2018-12-21, 08:28  like dislike  Spam?  
 #902052
Vielen Dank, Christinchen! Jetzt hab ich's so in etwa verstanden. Das Video war ebenfalls sehr hilfreich!
Frage:
Verknüpfte Dicos » antworten
von fleurette (CH), 2018-12-19, 17:44  like dislike  Spam?  
Hallo Paul, machst du uns ein Weihnachtsgeschenk? Die verknüpften Links zu den Dicos im Contribute-Bereich gehen seit einiger Zeit nicht mehr bei Langenscheidt, bei Cnrtl und bei Larousse. Wenn sie bei der franz. Seite ein accent aigu [é, è, â] etc. haben oder wenn qc. nach dem Suchwort steht, gibt es keine direkten Links, Bsp. https://de.langenscheidt.com/franzoesisch-deutsch/search?term=d%EF%....
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-12-19, 17:51  like dislike  Spam?  
 #901985
Werde ich mir ansehen! Heute werde ich es aber wahrscheinlich nicht mehr schaffen.
Antwort: 
von fleurette (CH), 2018-12-19, 17:54  like dislike  Spam?  
 #901986
Schon gut, Weihnachten ist erst in einer Woche! Aber Vielen Dank.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-12-20, 12:14  like dislike  Spam?  
 #902016
Okay, ich habe die drei Links jetzt verbessert. Kann sein, dass es nicht zu 100% perfekt ist, manche Nachschlagewerke sträuben sich nämlich gegen eine Verlinkung mit Suchbegriff. Es sollte aber deutlich besser sein als vorher.
Antwort: 
Merçi ! Ist deutlich besser.  #902022
von christinchen (DE), 2018-12-20, 14:54  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Leider kein bisschen besser bei mir  #902469
von fleurette (CH), 2019-01-05, 12:05  like dislike  Spam?  
das "qc." ist weg, aber die accents blockieren nach wie vor die direkten Ergebnisse
https://de.langenscheidt.com/franzoesisch-deutsch/search?term=r%EF%...
http://www.cnrtl.fr/definition/r%E9pandre gibt je keinen Treffer, nur ein geöffnetes Wörterbuch
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-01-05, 14:09  like dislike  Spam?  
 #902474
Antwort: 
von fleurette (CH), Last modified: 2019-01-05, 14:23  like dislike  Spam?  
 #902475
nein, bei mir nicht. Das é in répandre wandelt sich in ein Fragezeichen � und das macht, dass der Langenscheidt irgendwelche Ergebnisse liefert, meist ein Dutzend (5 scrolls), hier solche mit () wie posi(t)ron, drive(u)r, r., R., R, roulé, aber nichts mit dem gesuchten.
Scheint so, dass der Akzent den Rest des Wortes kippt. Langenscheidt Suche nach "r" gibt ein ähnliches Ergebnis ohne die Klammertreffer.
Beim Langenscheidt gibt es falsche Treffer und beim cnrtl ist es leer, aber offen.
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-01-05, 14:59  like dislike  Spam?  
 #902480
Wenn du auf https://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1183885 gehst, im Browser die Seite aktualisierst (refresh / neu laden oder Tastenkombination Strg-R) und dann den Langenscheidt-Link anklickst, funktioniert es dann?
Antwort: 
Ja, jetzt geht es, danke.  #902484
von fleurette (CH), 2019-01-05, 15:43  like dislike  Spam?  
resp. ich habe gemerkt, dass ich den Langenscheidt und cnrtl-Link "angepasst" habe, nämlich den andern vorangestellt, damit er an erster Stelle steht, statt erst an achter, wo er von den übrigen verdeckt wird. Diese Verknüpfung muss ich also erneuern. Danke!
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-01-05, 15:46  like dislike  Spam?  
 #902485
Okay! Beim Anpassen könnte es helfen, das Kästchen bei "UTF-8" anzuhaken.
Frage:
Vorbeugend: Vorsicht bei 38.126.157 Bildzuweisungen » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-14, 23:18  like dislike  Spam?  
Im Zweifelsfall sofort löschen. Mir schwant nichts Gutes und erinnere mich an die "franz. Katastrophen-Frau" vor 3 (?) Jahren.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung