Übersetzungsforum Deutsch-Französisch |
French-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Französisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Zeitsprünge! | |
Wir beamen uns zurück in die sechziger Jahre und hören einem achtjährigen zu, der seinen Eltern einen Brief aus dem Ferienlager schreibt. Also mieses Essen, mehr oder weniger autoritäre Erziehungsmethoden und Kinder, die irgendwie damit zurecht kommen müssen. Les fayots sind die Bohnen. Also ein Bohneneintopf (fayots) hart wie Beton, und diese Beton-Bohnen-Steine türmen sich im Magen zu Felsgebirgen (falaises) auf. und weitergehts: nach den Bohnen zum Mittag/Abendessen: und zum Frühstück in den Kübeln mit den Küchenabfällen wühlen, um etwas essbares zu finden (faire la poubelle) Nach dem Essen kommen die weitern Beschädigungen: Helikoptereltern waren noch nicht erfunden und die Betreuer schlafen ja die ganze Zeit, die Kinder beschäftigen sich selbst: Zum Pinkeln müssen die Kinder auf Stühle steigen --> erster Sturz Das Kinn auf den Fahrradlenker aufgeschlagen --> zweiter Sturz insgesamt also drei Zähne ausgeschlagen , die sind also weg und quasi "beerdigt" auf dem Friedhof pétrus ist der Hintern, also haben sie einen Hintern voller Pickel. Harte Zeiten. Das Lied hat aber Skandal gemacht. Wikipedia(FR): Les_Jolies_Colonies_de_vacances |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung