Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-FranzösischSeite 147 von 147  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

French-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Französisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Wieso heißt es hier "lui" (Gedicht) » antworten
von Roger3321 (DE), today, 16:31  like dislike  Spam?  
Im Gedicht "Premier Amour" von Bernard Friot heißt es:
Il y a une nouvelle élève dans notre classe. Elle s'appelle Sylvie. Mme Delibes lui a dit de s'asseoir à côté de moi.
Warum steht da "lui"? Ich hätte hier "elle" erwartet. Dachte erst an einen Druckfehler in
meinem Buch. Aber auch im Netz wird das Gedicht mit "lui" abgedruckt.
Frage:
IMAGES -.... unser Katastrophenbebilderer ist wieder sehr aktiv » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2020-09-13, 09:47  like dislike  Spam?  
Ihr habt es sicherlich schon gemerkt, es ist wieder der anonyme "Wild-Bebilderer" am Werk! Zur Zeit ist es wirklich wieder sehr extreme mit ihr. Vor Jahren hatten wir sie schon mal bei uns, damals allerdings als registrierte Kollegin (vornehmlich französ.) - lamies fällt mir gerade wieder ein: siehe Systematik, gesammelte DEL-Werke: https://contribute.dict.cc/?action=image-history&f=DELETED---la...

Aber die ID-Nummern sind jetzt so unterschiedlich und man auch gar nicht mehr explizit suchen, um die Neueingaben besser sehen bzw. beurteilen zu können und dann "aha, aha, schon wieder ..." LÖSCH, LÖSCH, LÖSCH!

https://contribute.dict.cc/?action=image-history&f=PENDING----&...
Frage:
Paul » antworten
von christinchen (DE), Last modified: 2020-08-29, 08:48  like dislike  Spam?  
Lieber Paul, der Larousselink spaltet sich beim Eintragen in zwei Links auf und der zweite Teil landet dann beim Anklicken im Forum. Könntest du da etwas machen? Es liegt wahrscheinlich an der Raute, oder?
liebe Grüße
Christinchen

https://defr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1792219
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/infuser/43039?q=infu...

Noch was anderes: könnte man den académie Française Link einbinden?

https://www.dictionnaire-academie.fr/
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-08-29, 11:27  like dislike  Spam?  
 #921546
Danke für den Hinweis! Ich denke, ich konnte den Fehler beheben!
Den Link habe ich eingebunden - allerdings lässt sich dort kein Suchbegriff übergeben, den muss man leider noch einmal eintippen. Deshalb habe ich den Link ans Ende der Liste gesetzt.
Antwort: 
Vielen Dank!  #921547
von christinchen (DE), 2020-08-29, 12:18  like dislike  Spam?  
Das ging ja jetzt schnell. Herzliche Grüße nach Wien. Christinchen
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-08-29, 13:28  like dislike  Spam?  
 #921552
Gerne! :) Liebe Grüße zurück!
Antwort: 
von fleurette (CH), 2020-08-30, 20:06  like dislike  Spam?  
 #921560
Das Larousse-Problem ist gelöst, wenn man einen input macht, aber nicht gelöst, wenn man votet, siehe hier vote von chr (nach obiger Änderung) https://defr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1792367
Und danke für den Académie-Link auf der FR Seite
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-08-30, 20:21  like dislike  Spam?  
 #921562
Ich habe das gerade verbessert, danke für den Hinweis! Genau genommen liegt/lag es an der Art des Links selbst, also daran, welche Zeichen direkt vor dem Raute-Zeichen vorkommen.
Antwort: 
von fleurette (CH), 2020-08-30, 20:29  like dislike  Spam?  
 #921564
aijjj ... jetzt ist es auch bei den alten Einträgen richtig
Frage:
Anhand des Beispiels W.-C. » antworten
von Wenz (DE), 2020-08-10, 16:19  like dislike  Spam?  
Ist euch auch aufgefallen, dass es Punkte bzw. Bindestrichte häufig nicht richtig einliest, so daß Abbildungen bei Eingabe der korrekten Schreibweise nicht gefunden werden?

Bei Abkürzungen in den spitzen Klammern hatte ich das Problem schon häufig.  Auch so was wie bei D.C.  für District of Columbia - (wird nicht "schwarz")  - finde ich nicht so gut. Ähnliches gilt für DC. Wird aber als Bild angezeigt.
Aber was machen wir jetzt mit Illustrationen für  W.-C. ???
Habt ihr eine Ahnung? Danke!
Antwort: 
Ja, das ist ja mistig.  #921022
von christinchen (DE), 2020-08-10, 18:24  like dislike  Spam?  
Paul fragen?
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-08-10, 19:23  like dislike  Spam?  
 #921024
Das W.-C.-Problem sollte jetzt gelöst sein.
defr.dict.cc: W.-C.
Antwort: 
Salut,  #921025
von christinchen (DE), 2020-08-10, 19:43  like +1 dislike  Spam?  
das ging ja superschnell! Dankeschön und Grüße Richtung Osten!
Antwort: 
Ja, danke Paul!  #921026
von Wenz (DE), 2020-08-10, 19:43  like +1 dislike  Spam?  
Antwort: 
Salut, Wenz,   #921082
von christinchen (DE), 2020-08-12, 15:49  like dislike  Spam?  
könntest du mal nach dem Kastner gucken? Der Eintrag stimmt so nicht. herzlich Christinchen

https://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1782164
Antwort: 
christinchen: Self-DEL und somit erledigt  #921108
von Wenz (DE), 2020-08-13, 11:18  like dislike  Spam?  
Danke!
Chat:     
Dank zurück :-)  #921112
von christinchen (DE), 2020-08-13, 13:38  like dislike  Spam?  
Frage:
bildungssprachlich <bildungsspr.> » antworten
von fleurette (CH), 2020-07-23, 22:43  like dislike  Spam?  
ob wohl rabend eine Übersetzung für uns hätte?
Antwort: 
Salut,  #920599
von christinchen (DE), Last modified: 2020-07-24, 17:16  like dislike  Spam?  
soutenu ? würde zum geh. passen, oder? Rabend, was meinst du?

defr.dict.cc: soutenu
Antwort: 
von fleurette (CH), Last modified: 2020-07-24, 17:45  like dislike  Spam?  
 #920601
nein, gemäss früherer Forumsdiskussion sei das so:

- "soutenu" ist ein Stil, wie man Wörter aneinanderreihen könnte
- "littéraire" ist ein einzelnes gehobenes Wort [resp. bildungsspr. auch]
Antwort: 
Danke, Fleurette  #920602
von christinchen (DE), 2020-07-24, 17:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
„Bildungssprache“ ist ein sehr deutsches Konzept, allein den abstrakten Begriff der „Bildung“ gibt es in  #920607
von rabend (DE/FR), Last modified: 2020-07-25, 01:04  like dislike  Spam?  
Frankreich so nicht. Es gibt hier kultivierte oder gar gelehrte Menschen, des gens cultivés, voire érudits, oder ganz einfach des gens qui s’intéressent aux choses de l’esprit, also geistig interessierte Leute, und das drückt sich dann natürlich auch in ihrer Sprache aus, die dennoch nicht als „gebildet“ zu bezeichnen ist. Selbst wenn man zweifelsohne quelqu‘un de lettré ist, weist das viel eher auf eine Interessenlage als auf ein erworbenes Diplom hin (zum Unterschied s. Adorno, Kulturkritik u. Gesellschaft). Lediglich „formal gebildet“ will keiner sein, den Doktortitel trägt niemand vor sich her, denn eine solche Person würde eher abschätzig betrachtet. Das ist dann beispielsweise ein sorbonnard, oder so ein leicht verschrobener Heini, der – wie etwa der alte Le Pen – den subjonctif imparfait benutzt,...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von fleurette (CH), 2020-07-25, 10:55  like dislike  Spam?  
 #920614
danke für die gute Info, dann mache ich einen Eintrag mit eckiger Klammer
Chat:     
Gern geschehen.  #920615
von rabend (DE/FR), 2020-07-25, 11:08  like dislike  Spam?  
Antwort: 
[bildungssprachlich] / [geh.]  #921266
von Jeeling (UN), 2020-08-21, 07:46  like dislike  Spam?  
Unabhängig davon, ob es "bildungssprachlich" im Französischen auch gibt, brauchen wir doch eine Lösung für diesen Begriff. Es geht hier ja ohnehin hauptsächlich um die rechte Seite. Sollen wir Begriffe, die im Duden als "bildungssprachlich" gekennzeichnet werden, mit [geh.] versehen, wie in der Vergangenheit häufig geschehen, oder fügen wir alternativ [bildungssprachlich] ein.

Für erstere Variante würde sprechen, dass nicht alle alten Einträge korrigiert werden müssten. Ganz auf eine Kennzeichnung verzichten halte ich für wenig zufriedenstellend.
Antwort: 
von christinchen (DE), 2020-08-21, 09:26  like dislike  Spam?  
 #921270
Ich würde weiterhin geh. verwenden. Es geht ja im Wörterbuch hauptsächlich um die Information, dass es kein alltagssprachlicher Sprachgebrauch ist. Ich selber finde deshalb auch die Quellenangaben beim Eintragen und Voten wichtig. Dann kann jemand für mehr Informationen auf den Duden- oder den DWDS-Link klicken.
Antwort: 
von Jeeling (UN), 2020-08-21, 17:37  like dislike  Spam?  
 #921286
Sehe ich auch so, aber ich wollte es ansprechen, damit wir nicht bei jedem einzelnen Eintrag eine Diskussion führen müssen.
Frage:
Vegan -> Végan oder Végane? » antworten
von domgro (DE), 2020-07-01, 12:54  like dislike  Spam?  
Hi,
ich würde gerne wissen wie ich im französischen vegan schreibe, unabhängig vom Geschlecht.

Vielen Dank schon mal im voraus.
Antwort: 
von christinchen (DE), 2020-07-01, 13:26  like dislike  Spam?  
 #920067
Salut, vegan ist ein Adjektiv und das richtet sich im Französischen nach dem Substantiv, zu dem es gehört, mal maskulin, mal feminin. Ohne Kontext kann man also nichts sagen.
Ganz solo, ohne alles? végan.
Antwort: 
von domgro (DE), Last modified: 2020-07-01, 13:35  like dislike  Spam?  
 #920068
Ok vielen dank.
Ich möchte quasi die Aussage "très végan" treffen. Soll halt ein lustiger Spruch werden. Die Aussage soll alleinstehend sein, also dann wäre "très végan" richtig oder?
Antwort: 
mhmm,   #920069
von christinchen (DE), 2020-07-01, 13:37  like dislike  Spam?  
schreib doch den lustigen Spruch mal auf. Ich kann mir den Zusammenhang nicht vorstellen.
Antwort: 
von domgro (DE), Last modified: 2020-07-01, 15:28  like dislike  Spam?  
 #920070
Das ist wie gesagt alleinstehender Spruch bzw. Aussage.
Antwort: 
Ja, dann passt es.  #920071
von christinchen (DE), 2020-07-01, 14:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von domgro (DE), 2020-07-01, 14:09  like dislike  Spam?  
 #920073
Vielen Dank für deine Hilfe!
Frage:
Bildungsurlaub » antworten
von le poivré, 2020-06-21, 13:06  like dislike  Spam?  77.183.115....
Bonjour a tous ... gibt es für den dt. Begriff "Bildungsurlaub" keinen französischen Begriff? Google schlägt "Congé d'études" vor, liest sich schräg ...

Salut, Andreas
Antwort: 
von christinchen (DE), 2020-06-21, 17:14  like +1 dislike  Spam?  
 #919845
Das französische Arbeitsministerium spricht vom : congé individuel de formation (CIF)
https://travail-emploi.gouv.fr/formation-professionnelle/formation-...

reverso hat congé de formation:
https://woerterbuch.reverso.net/deutsch-franzosisch/Bildungsurlaub

Aber ob die Vergleichbarkeit mit dem deutschen Bildungsurlaub gegeben ist? Der deutsche Bildungsurlaub ist ein ziemlich definierter Begriff, den man vielleicht erklären muss.
Antwort: 
Ergänzend zu christinchens Links  #919871
von rabend (DE/FR), Last modified: 2020-06-23, 05:03  like +1 dislike  Spam?  
Wikipedia:

Wikipedia(FR): Droit_individuel_%C3%A0_la_formation FRANKREICH

Wikipedia(FR): Cong%C3%A9_individuel_de_formation

Wikipedia(FR): Droit_individuel_%C3%A0_la_formation DEUTSCHLAND

Hier übersetzt man den deutschen Bildungsurlaub mit congé-éducation payé

Bei unterschiedlichen Verhältnissen sind unterschiediche Übersetzungen angebracht. Es kommt also bei der Übersetzung darauf an, ob der deutsche oder der französische Bildungsurlaub gemeint ist. Beim französischen ist christinchens Vorschlag oben sicherlich die geeignete Übersetzung.

Im frz.-sprach. BELGIEN wiederum ist der offizielle Begriff ebenfalls congé-éducation payé

Google: "congé éducation payé"

http://werk-economie-emploi.brussels/fr/conge-education-paye BRUXELLES

https://emploi.wallonie.be/home/formation/conge-education-paye.html WALLONIE
Antwort: 
Weitere Quellen  #919873
von rabend (DE/FR), Last modified: 2020-06-23, 05:14  like +1 dislike  Spam?  
Chat:     
Hat's geholfen, Andreas?  #919965
von rabend (DE/FR), 2020-06-26, 12:20  like dislike  Spam?  
Frage:
An der Kreuzung  » antworten
von P, 2020-06-17, 08:02  like dislike  Spam?  80.141.179...
Ich finde keine Übersetzung für An der Kreuzung
Antwort: 
Salut, au carrefour.   #919760
von christinchen (DE), 2020-06-17, 09:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Kontextabhängig.   #919800
von rabend (DE/FR), Last modified: 2020-06-18, 16:27  like dislike  Spam?  
Verkehrstechnisch (StVO/Code de la route) redet man eher von einem croisement {m}

Google: "au croisement des rues"

Das Nomen croisement bedeutet aber gleichzeitig das Kreuzen eines Fahrzeugs.

Google: croisement "code de la route"

https://www.cnrtl.fr/lexicographie/croisement CROISEMENT
Point d'intersection de deux voies.
Rencontre sur un même trajet, de personnes ou de véhicules venant en sens opposé ou différent.

https://www.cnrtl.fr/definition/carrefour CARREFOUR
Lieu assez large où aboutissent diverses rues et où se croisent beaucoup de gens; voie publique :

Eine kleine Kreuzung ist noch kein so richtiges carrefour, sondern "nur" ein croisement de rues.

Wikipedia(FR): Fichier:Croisement_de_rues_%C3%A0_Fontenay-aux-Roses.JPG (Da bin ich schon x-mal dran vorbeigekommen  -- von links; die große meulière rechts ist ja so einschüchternd-eindrucksvoll wie typisch  -- und jetzt findet sich diese Kreuzung sogar als wahrhaftes Beispiel in der Wikipedia...)
Antwort: 
Salut rabend,  #919813
von christinchen (DE), 2020-06-20, 09:31  like dislike  Spam?  
Dankeschön, schon wieder was gelernt, ich dachte, es sei gerade anders herum. Das kommt von der Literatur.
Chat:     
von rabend (DE/FR), 2020-06-23, 04:48  like dislike  Spam?  
 #919872
Gern geschehen.
Frage:
putain audio » antworten
von christinchen (DE), 2020-06-02, 09:47  like dislike  Spam?  
Del-lt jemand noch mit?
Die Aussprache ist jenseits von Gut und Böse.
Chat:     
Dankeschön! Ist weg.   #919400
von christinchen (DE), 2020-06-02, 11:25  like dislike  Spam?  
Frage:
Formatregel zu FR [aussi : "mot"] [aussi fig.] [aussi {f}] / DE [auch: "Wort"] [auch fig.] [auch {m}] » antworten
von fleurette (CH), Last modified: 2020-05-07, 15:34  like dislike  Spam?  
Weil die Frage zum Format aufgetaucht ist bei https://defr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1754106 notiere ich hier die Regeln für das Format, das sich mittlerweile bei FR und DE/EN etabliert hat:

- MIT Doppelpunkt für Alternativwort oder Schreibung: [auch: «Wort»] [aussi : «mot»]

- OHNE Doppelpunkt für fig. oder Geschlecht: DE [auch fig.] [auch {f}], FR: [aussi fig.] [aussi {f}]

- Leerschlag/Leerschritt/space bei FR nach Doppelpunkt oder Strichpunkt.
Antwort: 
bei Varianten zum Geschlecht  #918898
von fleurette (CH), 2020-05-07, 15:33  like dislike  Spam?  
schreibt man
- Wort {m} {f}, wenn beides je nach Region üblich ist oder
- Wort {m} [auch {f}], wenn man ein Geschlecht als seltener einstufen will
- Wort {m} [bes. fachspr. {f}]
- Wort {m} [bes. fachspr. auch {f}]

- Für alle Geschlechtsvarianten auch/aussi benutzen und nicht oder/ou
- Kein Doppelpunkt bei allen Geschlechtsvarianten
Chat:     
Nur allgemeine Anmerkung  #918899
von Wenz (DE), 2020-05-07, 17:01  like dislike  Spam?  
Beispiele
Duden: Pu­der, der oder das
Weiter unten gibt der Duden aber an: der Puder, umgangssprachlich auch: das Puder;
(das machen wir in den letzten Jahren so - ganz früher haben wir nicht so sehr auf den Duden geachtet (ich weiß auch gar nicht, ob es ihn online in dieser Form überhaupt gab).
Unsere Eintrage mit Virus
[ugs. auch {m}]
dict.cc: virus
außerhalb der Fachsprache setzen wir gleich mit ugs.
Im E-D sind die Einträge nicht durchgängig einheitlich - finde ich aber nicht unbedingt notwendig.
Ist halt historisch bedingt.  
Schön ist es aber schon, wenn bei EINEM Begriff die Klammern einheitlich sind.
Siehe Ammer: {f} [fachspr. auch {m}]
dict.cc: ammer
Chat:     
Dankeschön für die Zusammenfassung und Klarstellung.   #918901
von christinchen (DE), 2020-05-07, 17:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke!  #918903
von Jeeling (UN), 2020-05-07, 22:59  like dislike  Spam?  
Frage:
cuire » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2020-03-31, 13:43  like dislike  Spam?  
https://fr.wiktionary.org/wiki/uva%C5%99it:
"Cuire en bouillant.
cos nám dobrého uvařila? Que nous as-tu cuisiné de bon ?"


-> Heißt das, nur das Kochen im Sinne von "Essen zubereiten", aber nicht das Kochen im Sinne von "sieden" ist gemeint?
Antwort: 
von christinchen (DE), Last modified: 2020-03-31, 15:30  like dislike  Spam?  
 #917789
Cuire kann alles mögliche sein. Das hängt vom Kontext ab. Ich habe dir den Leo hier hinein gemacht:
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/cuire
Antwort: 
Danke für die schnelle Antwort!  #917791
von Squirrel-quattro (UN), 2020-03-31, 15:49  like dislike  Spam?  
Aber hier kann man es nicht nehmen: "Wasser kocht/siedet bei 100°C", oder hab ich da was übersehen?
Antwort: 
Richtig,  #917800
von christinchen (DE), Last modified: 2020-03-31, 21:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
cuire en bouillant  #918023
von Squirrel-quattro (UN), 2020-04-07, 18:42  like dislike  Spam?  
Danke! :)
Noch eine Frage: Was heißt denn das "en bouillant" hinter "cuire"? Irgendwie werde ich daraus nicht schlau ...
Antwort: 
Das Verb cuire  #918032
von rabend (DE/FR), 2020-04-08, 01:42  like dislike  Spam?  
kann wie im DE  trans u. intrans. sein.

Es ist oft einfach gemeint, dass man etwas gar bekommt, oder dass etwas gar wird.

Cuire en bouillant im Kontext der Quelle: durch Sieden gar machen. Klingt nicht schön, ist aber gemeint. In manchen Rezepten lese ich siedend garen.

Google: "siedend garen"
Chat:     
Salut, Rabend !  #918033
von christinchen (DE), Last modified: 2020-04-08, 09:28  like dislike  Spam?  
Das ist ja schön, von Dir zu hören. In Paris ist alles dicht, oder? Ich hoffe es geht gut bei Dir und Deiner Familie. Dass alles so leer im Städtle, das finde ich ja gar nicht so schlimm, aber dass man nicht über die Grenzen kommt?! Nicht nach Neuf-Brisach radeln oder mal kurz mit dem Zug nach Basel, da wäre jetzt eine Jawlensky-Picasso-Chagall-Ausstellung. On verra !
herzliche Grüße nach Paris
Christinchen
Antwort: 
en bouillant  #918041
von fleurette (CH), 2020-04-08, 10:55  like +1 dislike  Spam?  
heisst auf hoher Stufe kochen lassen, z. B. Hülsenfrüchte, die werden sonst nicht lind - im Gegensatz zu Reis, den man einfach ein bisschen köcherlen lassen kann.
Chat:     
Dankeschön! :)  #918065
von Squirrel-quattro (UN), 2020-04-09, 10:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
christinchen: Statt Basel ...  #918066
von Squirrel-quattro (UN), 2020-04-09, 11:06  like dislike  Spam?  
Chat:     
Squirrel: Dankeschön!  #918084
von christinchen (DE), 2020-04-09, 17:33  like dislike  Spam?  
Antwort: 
fleurette  #918204
von rabend (DE/FR), Last modified: 2020-04-14, 20:54  like dislike  Spam?  
Zu deinem Vorschlag:
Ich will nicht widersprechen, doch auf hoher Stufe kochen lassen wird im FR normalerweise mit faire/laisser cuire à grand bouillon übersetzt, wenn nicht schlicht mit à grand feu. Es gibt diesen Unterschied zwischen à grand bouillon und à petit bouillon (köcheln lassen). Dieses cuire en bouillant ist schon ziemlich unüblich und klingt eigenartig. Es ist in erster Linie dem freien Wiktionnaire geschuldet. Jeder Lektor hätte das rausredigiert.
Frage:
Les jolies colonies de vacances (Pierre Perret) » antworten
von cadsl (DE), Last modified: 2020-03-24, 10:15  like dislike  Spam?  
Je ne comprend pas tous les images/métaphores dans le le texte de Pierre Perret, "Les jolies colonies de vacances". https://www.youtube.com/watch?v=oeCM3V2lqfw

Ich habe sechs Stellen mit ?? gekennzeichnet, die ich nicht verstehe:

Les fayots c'est du vrai béton
Die Streber - das ist echter Beton ??
J'ai l'estomac comme une falaise.
Mein Magen ist wie eine Felsklippe ??

L'matin on va faire les poubelles
Am morgen machen wir den Müll ??

Hier, j'ai glissé de sur une chaise
Gestern bin ich auf einem Stuhl ausgerutscht
En f'sant pipi dans le lavabo
Beim Pipimachen ins Waschbecken
J'ai le menton en guidon d'vélo
Ich habe mein Kinn am Fahrradlenker ??
Et trois canines au Père Lachaise.
Und drei Eckzähne auf dem Friedhof ??

Paraît qu'on a tous le typhusse
Wir scheinen alle Typhus zu haben
On a l'ptrus tout boutonneux
Wir sind voll von Pickeln - was ist mit ptrus gemeint ??

Merçi pour votre aide.
Antwort: 
Zeitsprünge!  #917536
von christinchen (DE), 2020-03-24, 20:05  like +2 dislike  Spam?  
Wir beamen uns zurück in die sechziger Jahre und hören einem achtjährigen zu, der seinen Eltern einen Brief aus dem Ferienlager schreibt. Also mieses Essen, mehr oder weniger autoritäre Erziehungsmethoden und Kinder, die irgendwie damit zurecht kommen müssen.

Les fayots sind die Bohnen. Also ein Bohneneintopf (fayots)  hart wie Beton, und diese Beton-Bohnen-Steine türmen sich im Magen zu Felsgebirgen (falaises) auf.

und weitergehts: nach den Bohnen zum Mittag/Abendessen:

und zum Frühstück in den Kübeln mit den Küchenabfällen wühlen, um etwas essbares zu finden (faire la poubelle)

Nach dem Essen kommen die weitern Beschädigungen: Helikoptereltern waren noch nicht erfunden und die Betreuer schlafen ja die ganze Zeit, die Kinder beschäftigen sich selbst:

Zum Pinkeln müssen die Kinder auf Stühle...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Danke  #917539
von cadsl (DE), 2020-03-24, 22:12  like dislike  Spam?  
Sehr schöne Erklärung Christinchen, vielen herzlichen Dank!
Frage:
wenz » antworten
von christinchen (DE), Last modified: 2020-03-14, 12:55  like dislike  Spam?  
Ganz, ganz herzlichen Glückwünsch! Mehr als zweihunderttausend verifizierte Bilder. C'est super !
https://defr.contribute.dict.cc/?action=image-history&f=VERIFIE...

https://www.youtube.com/watch?v=IxAKFlpdcfc
Chat:     
Danke christinchen!  #917197
von Wenz (DE), 2020-03-14, 17:56  like dislike  Spam?  
Und mein Applaus geht an euch alle, die ihr verifiziert habt! Ist auch mühsam, deshalb nochmals danke! Also machen wir weiter so :-)
Frage:
avoir un contrat sur sa tête » antworten
von EmmaII (UN), 2020-02-05, 17:58  like dislike  Spam?  
Der Kontext (Thriller) lautet:
"Il va falloir que je passe quelques coups de fil. Et le résultat n'est pas garanti. Le gars avait un contrat sur sa tête." (Die Rede ist von einem alten Mafioso in einem Zeugenschutzprogramm.) Was bedeutet die Wendung: avait un contrat sur sa tête"?
Antwort: 
ein Killer ist auf ihn angesetzt  #916255
von fleurette (CH), Last modified: 2020-02-05, 20:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke an Fleurette  #916268
von EmmaII (UN), 2020-02-06, 08:57  like dislike  Spam?  
Frage:
Lieber Paul, » antworten
von christinchen (DE), 2020-02-04, 12:00  like dislike  Spam?  
könntest du bei Wunschliste die automatischen Antworten auch bei der Möglichkeit nur einen Kommentar hinzufügen installieren? Jetzt kopiere ich es immer aus der Del-Möglichkeit. Aber es wäre vielleicht einfacher, wenn ich es beim Kommentar nur anklicken bräuchte.
liebe Grüße Richtung Osten
Christinchen
Antwort: 
Okay, hab ich gemacht!   #916208
von Paul (AT), Last modified: 2020-02-04, 16:54  like dislike  Spam?  
Probier mal, und gib bitte Bescheid, ob es funktioniert wie gedacht!
Chat:     
Ja, super!   #916211
von christinchen (DE), 2020-02-04, 18:40  like dislike  Spam?  
Passt und funktioniert. Danke für die schnelle Umsetzung.
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-02-04, 18:52  like dislike  Spam?  
 #916212
Super!
THIS THREAD IS DISPLAYED IN ALL LANGUAGE PAIRS
Frage:
Neuer Vokabeltrainer (Beta) » antworten
von Paul (AT), 2020-01-30, 11:04  like +4 dislike  Spam?  
Ich programmiere derzeit den Vokabeltrainer neu, basierend auf dem Trainer in den dict.cc-Apps. Er kann ab sofort ausprobiert werden. Dazu unter https://my.dict.cc/ neben "Lernen" auf "[v2]" klicken. Ich freue mich über Feedback an paul4;dict.cc. Wenn er stabil ist und keine Kinderkrankheiten (mehr) auftauchen, werde ich den bisherigen Trainer damit ersetzen.
Chat:     
Frage zum Vokabeltrainer  #919021
von Biohar85 (DE), 2020-05-13, 11:45  like dislike  Spam?  
Hallo, ich habe gerade eben den Vokabeltrainer entdeckt und möchte ihn gerne nutzen, um brasilianisch-portugiesisch zu lernen. Im normalen Dict.-Wörterbuch ist es möglich sich unterschiedliche Ausspracheweisen (europäisch-portugiesisch/brasilianisch-portugiesisch) anzuhören. Im Vokabeltrainer habe ich das bisher nicht entdeckt, sprich es gibt nur eine Stimme. Gibt es da die Möglichkeit, sich eine favorisierte Aussprache auszusuchen?
Chat:     
von Paul (AT), 2020-05-13, 11:48  like +2 dislike  Spam?  
 #919022
Nein, diese Möglichkeit gibt es derzeit nicht, die Stimme wird per Zufallsgenerator ausgewählt.
Chat:     
Gesamten Wortschatz in den Vokabeltrainer?  #919086
von wertherHR (AT), 2020-05-16, 16:09  like dislike  Spam?  
Hallo, gibt es die Möglichkeit, den gesamten hier vorhandenen Wortschatz einer Sprache in den Vokabeltrainer zu importieren? Am liebsten wäre mir das in der mobilen Version. In den FAQ hab ich dazu nix gefunden...
Chat:     
von Paul (AT), 2020-05-16, 17:07  like +1 dislike  Spam?  
 #919088
Nein, diese Möglichkeit gibt es nicht. Das wäre viel zu viel, um das noch sinnvoll über den Trainer lernen zu können.
Chat:     
von wertherHR (AT), Last modified: 2020-05-17, 09:13  like dislike  Spam?  
 #919097
Naja, wenn ich die Sprache tatsächlich lernen will, muss ich wohl letztlich "alle" Wörter irgendwann lernen. Das über einen Vokabeltrainer zu machen, hielte ich schon für sinnvoll.
Ich frag mal andersrum: Kann man aus dem Gesamtwortschatz einer Sprache eine Wortliste erstellen, die man dann weiter editieren könnte?
Chat:     
von Paul (AT), 2020-05-17, 10:27  like +1 dislike  Spam?  
 #919101
Zu einem Zeitpunkt, an dem man erst "ja", "nein", "links", rechts", "Haus" und "gehen" lernt, ist es nicht sinnvoll, gleichzeitig zu versuchen, sich "Arbeitsniederlegung" und "Benefizkonzert" einzuprägen. Man lernt über Wiederholung, und wenn bis zur ersten Wiederholung von "ja" zehntausende andere Wörter vorkommen, ist keine Erinnerung mehr vorhanden. Dann fängt man immer wieder von vorne an und kommt keinen Schritt weiter.

Außerdem lernt man nie alle Wörter einer Sprache, auch nicht in der eigenen Muttersprache. Das deutsche Wort "Makrotypographie" kannte ich bisher noch nicht, habe es aber soeben bei dict.cc (Deutsch-Englisch) gelesen. Ich kenne auch z. B. wenige medizinische Fachbegriffe und ein Arzt kennt vermutlich wenige IT-Fachbegriffe. Und benötigt sie auch nicht.

Man kann aus dem Gesamtwortschatz...
» vollständigen Text anzeigen
1476 Fragen und 3983 Übersetzungen (= 5459 Einträge) derzeit im Französisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten