All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   ES   NL   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online Dictionary French-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-Französisch

Report Spam

Use this page to report the forum entry below as spam. The text of the entry will be hidden automatically as soon as three registered users reported it. In case an entry was marked as spam erroneously you can also vote against it, so the amount of spam votes needed is increased by one.

Is this an unwanted entry (spam)?
You have to be logged in as a registered user to be able to vote. This measure should avoid possible abuse of this function. Login | Sign Up
Term:
Ist es kein Verstoß gegen die Richlinien, bei einem unvollständigen Eintrag, der zu korrigieren/disambiguieren wäre,  
by rabend (DE/FR), 2021-02-19, 23:54  like dislike  Spam?  
statt einer korrigierten/disambiguierten Fassung eine völlig andere Wortbedeutung einzugeben? Dass selbst erfahrene Mitarbeiter dabei zustimmen, verwundert und führt zu absurden Outvotes, sobald der Verzögerungsfaktor bei der Verifikation nicht greift.

Ich bringe das ins Forum, da ich gerade ein besonders flagrantes Beispiel für dieses Verfahren habe:

http://defr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1846182

Statt: diplôme {m} = Grundstudium {n}
also plötzlich: diplôme {m} [prix, titre] = Auszeichnung {f}

Das neue Wortpaar ist nun beiläufig ebenfalls fehlerhaft -- die Quelle extrapoliert aus https://www.cnrtl.fr/lexicographie/dipl%C3%B4me Def. B2, was allerdings nur par extension für sehr wenige, sehr spezielle "Diplome" gilt, die von PONS übernommene, unzureichend verstandene Klammer führt m. E. in die Irre -- aber es ist wohl auch nicht richtig, in der Folge dann das neue Paar zu verbessern (hier: stark einschränkend auf "Ehrenbürgerdiplome" zu spezifizieren), oder gar ein drittes vorzuschlagen -- wie etwa diplôme = Abschluss, was wenigstens uneingeschränkt passen würde.

Wie ist also damit umzugehen?

Soll in solchen Fällen zum Ursprungspaar zurückgekehrt und versucht werden, das zu verbessern, oder bleibt dann nur noch die Möglichkeit eines [del] des richtlinienwidrig veränderten Eintrags? Meinungen dazu?
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
French-German online dictionary (Dictionnaire Allemand-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement