Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   HU   IS   NL   PL   ES   SQ   RU   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Französisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren
Frage:
Ist es kein Verstoß gegen die Richlinien, bei einem unvollständigen Eintrag, der zu korrigieren/disambiguieren wäre,  
von rabend (DE/FR), 2021-02-19, 23:54  like dislike  Spam?  
statt einer korrigierten/disambiguierten Fassung eine völlig andere Wortbedeutung einzugeben? Dass selbst erfahrene Mitarbeiter dabei zustimmen, verwundert und führt zu absurden Outvotes, sobald der Verzögerungsfaktor bei der Verifikation nicht greift.

Ich bringe das ins Forum, da ich gerade ein besonders flagrantes Beispiel für dieses Verfahren habe:

http://defr.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1846182

Statt: diplôme {m} = Grundstudium {n}
also plötzlich: diplôme {m} [prix, titre] = Auszeichnung {f}

Das neue Wortpaar ist nun beiläufig ebenfalls fehlerhaft -- die Quelle extrapoliert aus https://www.cnrtl.fr/lexicographie/dipl%C3%B4me Def. B2, was allerdings nur par extension für sehr wenige, sehr spezielle "Diplome" gilt, die von PONS übernommene, unzureichend verstandene Klammer führt m. E. in die Irre -- aber es ist wohl auch nicht richtig, in der Folge dann das neue Paar zu verbessern (hier: stark einschränkend auf "Ehrenbürgerdiplome" zu spezifizieren), oder gar ein drittes vorzuschlagen -- wie etwa diplôme = Abschluss, was wenigstens uneingeschränkt passen würde.

Wie ist also damit umzugehen?

Soll in solchen Fällen zum Ursprungspaar zurückgekehrt und versucht werden, das zu verbessern, oder bleibt dann nur noch die Möglichkeit eines [del] des richtlinienwidrig veränderten Eintrags? Meinungen dazu?
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung