Übersetzungsforum Deutsch-Französisch |
Report Spam
Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren
Frage: | faire dans la dentelle - passender Eintrag für DE gesucht | |
Also ich habe die Redewendung "faire dans la dentelle gefunden", die eher in der Variante "ne pas faire dans la dentelle" auftritt (siehe auch: https://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=2108396). Aber für "faire dans la dentelle gefunden" gibt es trotzdem extra Einträge in Linternaute und Larousse: https://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/16517/faire-.... https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/dentelle/23638 Daher denke ich zumindest, dass "faire dans la dentelle gefunden" einen extra Eintrag verdient. Tatsächlich hat LEO bereits übersetzt, und zwar mit "behutsam vorgehen", siehe: https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/dentelle Es trifft zwar die Bedeutung, doch mir wäre hier eine Redewendung oder wenigstens ein Eintrag mit [fig.] lieber. Das Beste, was mir eingefallen ist, ist hier "mit Fingerspitzengefühl angehen [fig.]". Denkt ihr, dass das passt? Oder habt ihr evtl. bessere Vorschläge? |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung