Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Französisch
 Je nach Besatz (Aquarium) »
« Info: Neuer Lösungsansatz für alte ungeprüfte E...    

French-German Translation of
Anwendungs

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Anwendungs  
von CirTap (DE), 2019-06-07, 01:38  like dislike  Spam?  
...und es geht weiter mit einem anderen Zaubermittelchen und dessen Anwendungsanleitung.

Jod-Tinktur zur Behandlung von bakteriellen Infekten bei Stein- und Lederkorallen.
Anwendung: Erforderliche Wassermenge aus dem Aquarium entnehmen, entsprechende Menge XYZ zugeben und umrühren. Zu behandelnde Koralle ins Wasserbad geben und 5 Minuten darin belassen. Danach die Koralle zurück ins Aquarium setzen. 
Diesen Vorgang 3 Tage hintereinander wiederholen. Wasserbad lichtgeschützt lagern, um es mehrfach zu verwenden.


Teinture d'iode pour le traitement d'infections bactériennes *dans* les coraux durs et mous.
Application: Prenez la quantité d'eau nécessaire de l’aquarium, ajoutez la quantité appropriée de XYZ et mélangez. Mettez le corail à traiter au ce *bain d'eau*, et laissez-le pendant 5 minutes. Puis retournez le corail à l'aquarium. 
Répétez cette procédure pendant 3 jours consécutifs. Gardez le bain d'eau à l'abri de la lumière pour l'utiliser plusieurs fois.


Sind Infektionen "dans" Korallen?

Ich glaube nach "et mélangez" fehlt was.

Für "Wasserbad" (bain d'eau) gibt es auch "bain-marie", aber das ist nach meinem Kochverständnis eine schonende Garmethode über Wasserdampf (en: double-boiler) und kein Reinigungsutensil.

"coraux durs et [coraux] mous" habe ich über die Kreuzverweise zu den franz. Wikipedia-Artikeln:
- Wikipedia(DE): Steinkoralle
- Wikipedia(DE): Lederkorallen

Danke!
Antwort: 
von christinchen (DE), 2019-06-07, 14:52  like dislike  Spam?  
 #909721
chez, nicht dans und
im Deutschen sind es ja Infinitive, im Französischen hast du es in die Aufforderungsform übersetzt. Kann man natürlich machen. Ich habe es jetzt mal bei meinem Vorschlag  im Infinitiv gelassen. Es ist wirklich nur ein Versuch, keine Ahnung, ob man das so schreiben kann, warte lieber noch auf andere Kommentare
richtig: bain-marie = Küche

Teinture iodée pour le traitement des infections bactériennes chez les coraux durs et mous.
Application : prélever la quantité d'eau nécessaire de l'aquarium, ajouter la quantité appropriée de XYZ et mélanger. Ajouter le corail à traiter au bain d'eau et laisser agir pendant 5 minutes. Remettre ensuite le corail dans l'aquarium. 
Répéter cette procédure pendant 3 jours consécutifs. Conserver le bain d'eau à l'abri de la lumière afin qu'il puisse être utilisé plusieurs fois.

Chat:     
Der Imperativ ist von Google  #909744
von CirTap (DE), 2019-06-08, 07:52  like dislike  Spam?  
und da es ja Anweisungen sind, war ich damit auch erstmal einverstanden :)
Mein Schriftfranzösisch reicht gerade so aus, um Texte inhaltlich zu interpretieren und die Worte die z.B. Google ausspuckt ggf. in die richtige Reihenfolge zu bringen.
Auf Feinheiten wie "prenez" vs "prélever" komme ich von selbst aber leider nicht :(

Wenn ich deine Fassung ins Deutsche oder Englische rückübersetzen lasse, kommt sehr sinnvolles zurück, was ja nicht immer der Fall ist. Insofern nehm ich deinen Vorschlag hiermit gerne an!

Vielen Dank!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung